22.04.2013 Views

1 - Fundació Lluís Carulla

1 - Fundació Lluís Carulla

1 - Fundació Lluís Carulla

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

tida. El poeta descriu el paisatge que l'heroi grec veu<br />

en entrar-hi.<br />

El títol del cant al qual pertany el fragment, és el<br />

mateix en els tres textos esmentats: L'Hort de les<br />

Hespèrídes. Cal advertir, per evitar confusió, que el<br />

text que aquí reprodueixo no és la descripció del mateix<br />

Hort de les Hespèrides, situat al cor de l'Atlàntida<br />

i al qual Hèrcules en aquest moment encara no ha arribat.<br />

El paisatge que ara llegirem és natural; el de<br />

l'Hort de les Hespèrides és un paisatge enjardinat.<br />

1877<br />

B<br />

Text del volum dels Jocs Florals<br />

d'aquest any<br />

No hi ha sorrenques vores, ni rònegues carenes,<br />

tot i'herba ho encatifa rosada a bla ruixim,<br />

gronxant entre lianes d'enramellades trenes<br />

l'engallardida palma son ensucrat raïm.<br />

Los bisons s'hiarramaden amb aire germanívol,<br />

ses banyes hirumbeja to cen/o fugitiu,<br />

iencinglani-se la cabra esbrota un olm mengívol<br />

des d'un cairell de timba penjada sobre el riu.<br />

L o Pirineu I l'A tias, titàniques barreres<br />

amb què murà l'Altíssim dos continents fronters<br />

agermanats embranquen aquí ses cordilleres,<br />

i guaites són, escales i fon ts d'eixos vergers.<br />

Semblava que, geloses, del món a la pubilla<br />

Europa i Líbia (e) dassen. com nois petits, lo braç,<br />

i que d'eternitat al sol que sempre brilla,<br />

amunt, per/'escalada dels segles, lesguiàs.<br />

L'aurífer Tajo, el Betis rient, que fosa plata<br />

roba als jardins d'Hispalis a joguinosos dolls,<br />

anguilejant rodolen de cascata en cascata,<br />

i dauren iperiegen deveses i aiguamolls.<br />

Anomeno,<br />

tos:<br />

respectivament, A, B i C els tres tex-<br />

A:<br />

B:<br />

C:<br />

Text de l'edició del 1878<br />

Manuscrit de Vic<br />

L'Atlàntida óe\yBll<br />

L'Atlàntidade\ ^878<br />

1878<br />

No hi ha sorrenques vores/ ni rònegues carenes,<br />

tot l'herba ho encatifa rosada a bla ruixim,<br />

gronxant-hi entre lianes de nuadisses trenes<br />

la palma escabellada son ensucrat rai'm.<br />

Encinglant-se, la cabra esbrota un olm mengívol,<br />

des d'un cairell de timba penjada sobre el riu<br />

i els bisons s'arramaden amb aire germanívol<br />

dels llimoners i mangles al regala t ombriu.<br />

C<br />

Cen/os gegants rumbegen ses banyes d'alt brancatge<br />

que pren l'aucell per arbres d'excelsa magnitud;<br />

astora les gazeles lo mastodont salvatge<br />

i als mastodonts esglaia lo corpulent mamut.<br />

Lo Pirineu i l'A tlas, titàniques barreres<br />

amb què murà l'Altíssim dos continents fronters,<br />

agermanats embranquen aquí ses cordilleres,<br />

dant al còndor neus altes, al rossinyol vergers.<br />

Semblava que, geloses, del món a la pubilla<br />

Europa i Líbia (e) dassen, com nois petits, lo braç,<br />

iqueelta, al foc del geni. estel que al front li brilla,<br />

amunt, per l'escalada dels segles, lesguiàs.<br />

Guadiana, Duero i Tajo, que l'or i plata escolen<br />

vessen ts de les planícies d'Iberia a grossos dolls,<br />

per llits de pedres fines anguilejan t rodolen,<br />

i dauren i periegen deveses i aiguamolls.<br />

59

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!