26.04.2013 Views

CATALANISMOS EN EL ESPAÑOL ACTUAL ... - Carsten Sinner

CATALANISMOS EN EL ESPAÑOL ACTUAL ... - Carsten Sinner

CATALANISMOS EN EL ESPAÑOL ACTUAL ... - Carsten Sinner

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

M<br />

MAL En el español hablado en Cataluña podemos oír MAL por DOLOR,<br />

sobre todo en construcciones T<strong>EN</strong>ER MAL+DE+PARTE D<strong>EL</strong> CUERPO. En el<br />

DLCat (DLCat 970) es la quinta acepción. L. h. Las mujeres sólo dan<br />

MALES DE CABEZA. (maldecaps en catalán). La expresión ME HACE MAL<br />

puede ser un calco del catalán, pero no es desconocida en el castellano<br />

tampoco (DRAE 915 "fr. ser nociva una cosa, dañar y lastimar");<br />

familiarmente se usa como HACER DAÑO. No creo, por lo tanto, que sea<br />

necesariamente un catalanismo. L. h. ¡Quita, burro, que ME HACES<br />

MAL!<br />

MANDRA En catalán significa PEREZA y se usa en este sentido en<br />

español también. Es bastante frecuente. He oído decir T<strong>EN</strong>ER MANDRA<br />

y la exclamación ¡QUÉ MANDRA! La Academia no lo incluye en su<br />

diccionario.<br />

MARCHAR Es habitual decir en Cataluña, al despedirse: Bueno, yo<br />

MARCHO. El español común diría ME MARCHO o ME VOY. La Academia,<br />

curiosamente, coincide con el uso catalán al afirmar, en la segunda<br />

acepción de la palabra MARCHAR, que significa (DRAE 990) "Irse o<br />

partir de un lugar. Úsase también como pronominal." O sea que según<br />

esto, la forma no pronominal sería la más corriente, información que<br />

han recibido con sorpresa los nativos a los que he comentado el caso.<br />

En catalán sí es normal, y hasta normativo, decir MARXAR en este<br />

sentido (DLCat 990 "3. partir d'un lloc").<br />

MÁS Seco, en su DDD (DDD 255) menciona dos usos incorrectos<br />

con este adverbio. 1. En las formas correspondientes al general<br />

ADEMÁS, el español de Cataluña presenta más variedad: A MÁS; A MÁS<br />

A MÁS; A MÁS DE. Es cierto que figuran en el DRAE (DRAE 942)<br />

como locuciones adverbiales que denotan "aumento o adición", pero<br />

no son de uso normal (véanse los comentarios de Seco). La frecuencia<br />

de su aparición llama la atención. Se debe, sin duda, al sustratoadstato<br />

catalán, lengua que no conoce el orden A+DE+MÉS. 2. La<br />

34

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!