CATALANISMOS EN EL ESPAÑOL ACTUAL ... - Carsten Sinner
CATALANISMOS EN EL ESPAÑOL ACTUAL ... - Carsten Sinner
CATALANISMOS EN EL ESPAÑOL ACTUAL ... - Carsten Sinner
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
QUE Los catalanes abusan de la partícula QUE hablando en español. 1.<br />
ES POR ESO QUE y locuciones afines (véase DDD 314). En un español<br />
correcto diríamos POR ESO, sin más; la construcción reforzada sólo se<br />
emplea si hay una fuerte carga emocional, y en este caso la conjunción<br />
debe ir seguida por un pronombre o adverbio relativo. Colón, el léxico<br />
catalán en la Romania, p. 183 nota 40 ES POR ESO inexacto hablar... 2.<br />
Los catalanohablantes tienden a usar un QUE átono como elemento<br />
introductor de una pregunta general. L. h. ¿QUE es muy grande esto? -<br />
¿QUE se ha roto? (véase también el ejemplo de la entrada<br />
P<strong>EN</strong>SARSE). En catalán es normal Fabra 1414 "introduint certes<br />
proposicions principals amb què fem una interrogació que afecta tota<br />
la proposició, expressem un desig o concessió, enfatitzem una acció<br />
Que vindràs demà? Què fa? Que dorm?". En español normativo sólo<br />
se da en casos como ¿Que viniste antes de ayer, dices?, o sea, cuando<br />
se repite algo literalmente en la pregunta; además, hay que darle una<br />
entonación especial. La entonación descendente del catalán y el QUE<br />
delatan inmediatamente al hablante. 3. En las exclamaciones muchas<br />
veces aparece un QUE sobrante. L. h. ¡Qué mala QUE eres! En el<br />
catalán es habitual (Fabra 1414) "mot quantitatiu ponderatiu Que<br />
valents que són!". Es muy común en el español hablado en Cataluña.<br />
SIN En Cataluña esta preposición gana valor adverbial por la<br />
influencia del catalán S<strong>EN</strong>SE. Mientras en español SIN es una<br />
preposición y sólo una preposición (DRAE 1335 "preposición<br />
separativa y negativa que denota falta o carencia de alguna cosa..."),<br />
en catalán "se puede usar adverbialmente: vols el martell? -no, ja ho<br />
faré sense'¿quieres el martillo?- no, ya lo haré sin él' (literalmente: 'ya<br />
lo haré sin', expresión que, por calco, aparece en el castellano hablado<br />
por catalanes)" (Bad § 246). Ejemplos del lenguaje hablado: Con<br />
bigote tiene más cara de policía que SIN [bigote]; Coge porque si no,<br />
ella te deja SIN [patatas].<br />
VEZ Seco recoge el catalanismo de suprimir QUE en la construcción<br />
UNA VEZ QUE (DDD 375). El catalán suele emplear esta fórmula con el<br />
participio pasado si pensamos en UN COP (DLCat 426); pero en la<br />
locución UNA VEGADA (QUE) realmente puede faltar la conjunción y se<br />
XI