26.04.2013 Views

CATALANISMOS EN EL ESPAÑOL ACTUAL ... - Carsten Sinner

CATALANISMOS EN EL ESPAÑOL ACTUAL ... - Carsten Sinner

CATALANISMOS EN EL ESPAÑOL ACTUAL ... - Carsten Sinner

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

COMO QUIERA QUE. Seco la incluye en el DDD: hasta separa las<br />

locuciones COMO SEA y COMO SEA QUE y las correspondientes<br />

españolas COMO QUIERA QUE SEA y COMO QUIERA QUE. Seguramente se<br />

dan los cambios de las formas españolas por catalanas (véase DDD<br />

341): yo sólo he encontrado un ejemplo V 06-08-93 p. 12 COMO SEA<br />

QUE mi supuesta intervención en esta historia ha sido recogida en<br />

otros periódicos, quisiera dejar bien claro ante la opinión pública que<br />

jamás me he entrevistado con los gestores de la agencia... Tenemos<br />

que advertir que se trata de locuciones no muy frecuentes, así que<br />

tampoco puede ser notoria la interferencia. 3. N I QUE SEA por NI<br />

SIQUIERA. No he tenido la suerte de topar con esta locución en los<br />

diarios durante mi estancia en Barcelona: según Ignasi Bou, lector de<br />

catalán de la <strong>EL</strong>TE, no se suele usar en español. Seco la recoge de un<br />

artículo de la Vanguardia "Aunque al poeta..se le olvide aludir -ni que<br />

sea con una palabra- la esforzada labor de Gimferrer. (Vanguardia,<br />

8.6.1978, 45)"<br />

SIN En Cataluña esta preposición gana valor adverbial por la<br />

influencia del catalán S<strong>EN</strong>SE. Mientras en español SIN es una<br />

preposición y sólo una preposición (DRAE 1335 "preposición<br />

separativa y negativa que denota falta o carencia de alguna cosa..."),<br />

en catalán "se puede usar adverbialmente: vols el martell? -no, ja ho<br />

faré sense'¿quieres el martillo?- no, ya lo haré sin él' (literalmente: 'ya<br />

lo haré sin', expresión que, por calco, aparece en el castellano hablado<br />

por catalanes)" (Bad § 246). Ejemplos del lenguaje hablado: Con<br />

bigote tiene más cara de policía que SIN [bigote]; Coge porque si no,<br />

ella te deja SIN [patatas].<br />

SOPORTE DAR SOPORTE es una expresión que aparece de vez en<br />

cuando en los textos periodísticos, según informantes barceloneses: yo<br />

no he podido encontrar ningún ejemplo. Sería una expresión catalana<br />

castellanizada: DONAR SUPORT. En el Fabra (Fabra 1597) y en el<br />

DLCat (DLCat 1492) sólo se registra PRESTAR SUPORT, pero los<br />

hablantes conocen también la construcción con el verbo donar. En el<br />

español común no se conoce la misma: se utilizaría el verbo APOYAR.<br />

53

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!