I. Rasgos afros en la literatura latinoamericana II. Rasgos afros del castellano y del portugués
“Lengua ri Palenge: Suto tan chitiá”. La lengua de Palenque: contexto lingüístico, histórico y comunicativo Rutsely Simarra Obeso* * Lingüista palenquera [Colombia] Palenge a sendá pito tiela ri afrika, ma moná ri palenke a ten moo chitia, moo sangaría, mekiro, kumina, ese kuttura lo ke suto ten asina ke suto a sendá jende ngande La voz del pueblo Palenque de San Basilio y su lengua San Basilio de Palenque es un corregimiento conformado por descendientes de africanos que, geográficamente, está ubicado en la zona norte del departamento de Bolívar, en la región Caribe al norte de Colombia. Este palenque, al igual que otros constituidos en muchos territorios del Nuevo Mundo, “nace como espacio para el agrupamiento y la defensa, a manera de fuerte” (Hernández Cassiani et al., 2008: 21). Al igual que otros en el país, se constituyó por el espíritu libertario de un grupo de negros rebeldes “que rechazaron el yugo de la esclavitud y que se fugaron hacia montes, ciénagas y lugares inaccesibles” (De Friedemann et al., 1983: 18). En estos escenarios inhóspitos, de difícil acceso, reconstruyeron prácticas de convivencia que se mantuvieron en el pasado, y hoy en día hay indicios de su supervivencia. A pesar de no contar con una infraestructura moderna, la población fue reconocida por la UNESCO en el año 2005 como Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humanidad, precisamente por las prácticas culturales de significativa trascendencia, como el ritual fúnebre del lumbalú, el kuagro o sistema de organización social, la medicina tradicional, las actividades alrededor del tambor, la música, las danzas, la lengua nativa y un conjunto de prácticas simbólicas representativas para los palenqueros y palenqueras. En este reducto de la diáspora africana en Colombia se habla la lengua palenquera, un idioma que se usa en la población e igualmente en las ciudades de Cartagena y Barranquilla, y también en el vecino país de Venezuela donde existe población palenquera. La lengua ha sido hablada ancestralmente por los moradores del mencionado corregimiento de San Basilio (Patiño, op. cit.: 104), y esto significa que forma parte de la herencia cultural asumida por los palenqueros como símbolo de <strong>identidad</strong>. Esta lengua es una muestra más de la fortaleza cultural de los africanos esclavizados, a quienes los esclavistas les negaron todos los derechos humanos fundamentales. A pesar de esto, ellos crearon sus propios sistemas de comunicación que les permitieron entregar su legado cultural a sus descendientes, y esto es un ejemplo de la sagacidad del espíritu humano (Simarra Obeso et al., 2008: 25). De acuerdo con Diek (1998), el palenquero es la única lengua de base léxica española que ha sobrevivido en el Caribe. Dentro de sus características se destacan la presencia de algunos vocablos de posible origen bantú, un marcador para señalar el plural, la ausencia de las oposiciones morfológicas de género y la ausencia de construcciones pasivas y reflexivas. Como toda lengua criolla, evidencia unas marcas de tiempo, modalidad y aspecto que se anteponen al verbo, permaneciendo prácticamente invariables. La marca de número La marca /ma/, elemento que antecede a vocablos nominales y adjetivos, señala la condición de pluralidad de las referencias léxicas. El contexto enunciativo indica a los interlocutores si la partícula hace alusión al género femenino o masculino. Esta marca del plural en la lengua palenquera es invariable y se asocia con la economía lingüística que caracteriza a este tipo de manifestaciones lingüísticas. A continuación se ccitan algunos ejemplos: 45
- Page 1: Seminario Regional Las mujeres afro
- Page 4 and 5: Copyright © 2009 Programa de las N
- Page 6 and 7: III. La cultura de las organizacion
- Page 8 and 9: Agradecimientos Esta publicación n
- Page 10 and 11: En este camino, el Programa de las
- Page 12 and 13: de nuestros países para instrument
- Page 14 and 15: Introducción […] debemos reconoc
- Page 16 and 17: Introducción Tal como puede observ
- Page 18 and 19: Introducción Palabras a cargo de R
- Page 20 and 21: Introducción en el tiempo a travé
- Page 22 and 23: en el desarrollo social y cultural
- Page 24 and 25: “Afrohistóricas”. Detrás de l
- Page 26 and 27: I. Rasgos afros en la literatura la
- Page 28 and 29: Punto de cultura: Grãos de Luz e G
- Page 30 and 31: I. Rasgos afros en la literatura la
- Page 32 and 33: I. Rasgos afros en la literatura la
- Page 34 and 35: I. Rasgos afros en la literatura la
- Page 36 and 37: Asumiendo responsabilidad por la pa
- Page 38 and 39: embargo, fue considerado un movimie
- Page 40 and 41: I. Rasgos afros en la literatura la
- Page 42 and 43: La comedia negra María del Carmen
- Page 46 and 47: II. Rasgos afros del castellano y d
- Page 48 and 49: II. Rasgos afros del castellano y d
- Page 50 and 51: II. Rasgos afros del castellano y d
- Page 52 and 53: Como hemos señalado, el patrimonio
- Page 54 and 55: II. Rasgos afros del castellano y d
- Page 56 and 57: II. Rasgos afros del castellano y d
- Page 58 and 59: II. Rasgos afros del castellano y d
- Page 60 and 61: Amatrerado [juntos, unidos] “En l
- Page 62 and 63: Las lenguas africanas en la constit
- Page 64 and 65: II. Rasgos afros del castellano y d
- Page 66 and 67: I. Rasgos afros en la literatura la
- Page 68 and 69: La originalidad de la iniciativa de
- Page 70 and 71: III. La cultura de las organizacion
- Page 72 and 73: III. La cultura de las organizacion
- Page 74 and 75: Red paraguaya de afrodescendientes
- Page 76 and 77: III. La cultura de las organizacion
- Page 78 and 79: Raíces. Una herencia africana. Don
- Page 80 and 81: III. La cultura de las organizacion
- Page 82 and 83: III. La cultura de las organizacion
- Page 84 and 85: y Afrolatinoamericanas, que contó
- Page 86 and 87: III. La cultura de las organizacion
- Page 88 and 89: I. Rasgos afros en la literatura la
- Page 90 and 91: IV. Arte culinario afrolatinoameric
- Page 92 and 93: IV. Arte culinario afrolatinoameric
- Page 94 and 95:
Gastronomía afroecuatoriana. Valle
- Page 96 and 97:
I. Rasgos afros en la literatura la
- Page 98 and 99:
V. Danzas afrolatinoamericanas Para
- Page 100 and 101:
internacional. Alejo Beni fue el l
- Page 102 and 103:
“Eran faldas largas las que usaba
- Page 104 and 105:
V. Danzas afrolatinoamericanas inte
- Page 106 and 107:
V. Danzas afrolatinoamericanas dot
- Page 108 and 109:
La herencia negroafricana en la ide
- Page 110 and 111:
Algunas reflexiones sobre afrodesce
- Page 112 and 113:
VI. Reflexiones acerca de ser afrod
- Page 114 and 115:
Afrodescendientes o negros: iguales
- Page 116 and 117:
VI. Reflexiones acerca de ser afrod
- Page 118 and 119:
de reconocerse y de intentar instit
- Page 120 and 121:
Mujer afro y cultura Beatriz Santos
- Page 122 and 123:
VII. Identidad y cultura en la comu
- Page 124 and 125:
Presentación de la Casa de la Cult
- Page 126 and 127:
VII. Identidad y cultura en la comu
- Page 128 and 129:
Cultura como vehículo para el desa
- Page 130 and 131:
I. Rasgos afros en la literatura la
- Page 132 and 133:
VIII. Rasgos afros en la música la
- Page 134 and 135:
Bibliografía Abadía Morales, Guil
- Page 136 and 137:
Las otras, nosotras Leticia Rodríg
- Page 138 and 139:
IX. Las otras, nosotras Es necesari
- Page 140 and 141:
IX. Las otras, nosotras Uruguay es
- Page 142 and 143:
I. Rasgos afros en la literatura la
- Page 144 and 145:
X. La cooperación y las iniciativa
- Page 146 and 147:
X. La cooperación y las iniciativa
- Page 148 and 149:
X. La cooperación y las iniciativa
- Page 150 and 151:
X. La cooperación y las iniciativa
- Page 152 and 153:
X. La cooperación y las iniciativa
- Page 154 and 155:
X. La cooperación y las iniciativa
- Page 156 and 157:
X. La cooperación y las iniciativa
- Page 158 and 159:
X. La cooperación y las iniciativa
- Page 160 and 161:
Conclusiones Conclusiones Palabras
- Page 162 and 163:
el marco de un ejercicio pleno de t
- Page 164 and 165:
de su transmisión, no puedo dejar
- Page 166 and 167:
Conclusiones históricos y las dime
- Page 168 and 169:
15:30 -17:00 Mesa: “La cultura de
- Page 170 and 171:
Las mujeres afrodescendientes y la
- Page 172:
Apoyan Fondo de Población de las N