12.07.2015 Views

Hersey, John ''Hiroshima''-Fr-En-Sp-Sp

Hersey, John ''Hiroshima''-Fr-En-Sp-Sp

Hersey, John ''Hiroshima''-Fr-En-Sp-Sp

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

tr. de G. Belmont <strong>Hersey</strong>’s Hiroshima tr. de J. G. Vásquez tr. de A. T. WeylandSuivezmoi, sinon vous allez mourir ici. »“Come with me or you’ll die.” [37]«Venga conmigo o morirá».—Venga conmigo o morirá.M. Fukai répondit : « Laissez-moi mouririci. »5Le Père Kleinsorge entreprit alors de pousser et Father Kleinsorge began to shove El padre Kleinsorge comenzó a empujarde tirer M. Fukai hors de la pièce. Puis l’étudiant and haul Mr. Fukai out of the room.y a arrastrar al señor Fukai para sa-en théologie arriva à son tour et saisit M. Fukai par Then the theological student came up carlo de la habitación. <strong>En</strong>tonces llegó elles pieds, tandis que le Père Kleinsorge le prenait and grabbed Mr. Fukai’s feet, and Fatherestudiante de teología, tomó al señor FukaiKleinsorge took his shoulders, and par les épaules; tous deux le portèrent ainsi jusqu’en 10por los pies y el padre Kleinsorge lo tomóbas de l’escalier et ensuite dehors. « Je ne peux pas together they carried him downstairs de los hombros, y juntos lo cargaron escalerasmarcher ! criait M. Fukai, laissez-moi! » Le Père and outdoors. “I can’t walk!” Mr.abajo. «¡No puedo caminar!», gritóKleinsorge alla chercher sa mallette qui renfermait Fukai cried. “Leave me here!” Father el señor Fukai. «¡Déjenme aquí!» El padrel’argent du diocèse puis chargea M. Fukai sur son Kleinsorge got his paper suitcase withKleinsorge tomó su maleta de dine-dos, cependant que tout le petit groupe prenait le 15 the money in it and took Mr. Fukai up ro y llevó al señor Fukai a cuestas, y elchemin du Champ de Manoeuvre de l’Est, « zone pickaback, and the party started for grupo se dirigió a la Plaza de Armas delde sécurité » du secteur. Au moment où ils franchissaientthe East Parade Ground, their district’s Oriente, el «área de refugio» de su ba-la grille d’entrée, M. Fukai, parer à un “safe area.” As they went out of the rrio. Al cruzar el portón el señor Fukaienfant, à présent, se mit à marteler de ses [65] poings gate, Mr. Fukai, quite childlike now, daba golpes de niño pequeño sobre lales épaules du Père Kleinsorge, en disant : « Je ne 20 beat on Father Kleinsorge’s shoulders espalda del padre Kleinsorge y decía:veux pas qu’on m’emmène! Je ne veux pas qu’on and said, “I won’t leave. I won’t «No me iré. No me iré». El padrem’emmène! » Tout à fait, hors de propos, le Père leave.” Irrelevantly, Father Kleinsorge Kleinsorge se dio vuelta hacia el padreKleinsorge se tourna vers le Père La Salle et lui dit turned to Father LaSalle and said, “We La Salle y, sin que viniera al caso, le: « Nous avons tout perdu, sauf le sens have lost all our possessions but not dijo: «Hemos perdido todo lo que teníamos,de l’humour. »25 our sense of humor.”salvo el sentido del humor».clutter 1 nombre (de papeles, etc) revoltijo, desorden: can you move your clutter?, ¿puedes quitar tus trastos? 2 verbo transitivo to clutter (up), abarrotar, atestar, estar plagadohis desk is always cluttered, su mesa siempre está desordenada to be crowded untidily crowded and untidy collection of things, disorganised with a lot of objects scattered aboutLa rue était engorgée de pans de murs The street was cluttered with parts La calle estaba atestada con parteséboulés, barrée de poteaux et de fils électriques.of houses that had slid into it, and with de casas, con cables y postes de teléfo-Toutes les deux ou trois maisons, fallen telephone poles and wires. <strong>Fr</strong>om no caídos. Cada dos o tres casas les lle-on entendait les cris de personnes ensevelies30 every second or third house came the gaban las voces de gente enterrada yet abandonnées, hurlant in-voices of people buried and aban-abandonada que invariablementevariablement, sans déroger aux formesdoned, who invariably screamed, with gritaba, con cortesía formal:de la politesse : « Tasukete kure ! formal politeness, “Tasukete kure! «Tasukete kure! ¡Auxilio, si son tanAu secours, s’il vous plaît ! » Les prêtres Help, if you please!” The priests recognizedamables!». Los sacerdotes reconocie-several ruins from which these reconnurent dans plusieurs ruines d’où montait35ron varias ruinas: eran hogares de ami-cet appel des maisons amies, mais l’in-cries came as the homes of friends, but gos, pero debido al fuego era ya dema-cendie, qui faisait rage, rendait tout secours because of the fire it was too late to siado tarde para ayudar. Durante todoinutile. Pendant qu’on le portait, M. Fukai help. All the way, Mr. Fukai whimpered,el camino el señor Fukai se quejaba:ne cessait de gémir, d’une voix minuscule :“Let me stay.” The party turned «Dejen que me quede». El grupo dobló« Laissez-moi ! » Le petit groupe obliqua40 right when they came to a block of a la derecha al llegar a una manzana desur la droite, s’étant heurté à un pâté fallen houses that was one flame. At casas caídas que formaba una gran lla-de maisons écroulées qui flambaient. Au Sakai Bridge, which would take them marada. <strong>En</strong> el puente Sakai, que les permitiríapont de Sakai, qui devait leur permettre de across to the East Parade Ground, theycruzar hacia la Plaza de Armas deltraverser l’eau pour atteindre le champ de saw that the whole community on the Oriente, vieron que la comunidad enteramanoeuvre, ils virent que tout le quartier, 45 opposite side of the river was a sheet del otro lado del río era una cortina dede l’autre côté de la rivière, n’était plus of fire; they dared not cross and decidedfuego; no se atrevieron a cruzar y decidie-qu’une immense nappe de flammes ; ilsto take refuge in Asano Park, off ron refugiarse en el parque Asano, a su iz-n’osèrent pas traverser et décidèrent de se to their [38] left. Father Kleinsorge, quierda. El padre Kleinsorge, que en los[66] réfugier dans le parc Asano, sur leur who had been weakened for a couple últimos días se había sentido debilitadogauche. Le Père Kleinsorge, que sa violente 50 of days by his bad case of diarrhea, beganpor la diarrea, comenzó a trastabillarcrise de diarrhée avait affaibli depuis deuxto stagger under his protesting bajo el peso de su quejumbrosa carga,jours, commençait à chanceler sous son fardeauburden, and as he tried to climb up y, mientras intentaba escalar los destrosayaithumain qui protestait. Comme il es-over the wreckage of several houses zos de varias casas que bloqueaban sud’escalader les décombres de plusieursthat blocked their way to the park, he camino al parque, se tropezó, dejó caermaisons qui bloquaient la route du 55 stumbled, dropped Mr. Fukai, and al señor Fukai, y se fue de bruces con-parc, il trébucha, lâcha M. Fukai et roula plunged down, head over heels, to the tra el borde del río. Cuando logró levantarse,cul par-dessus tête jusqu’au bord de la rivière.edge of the river. When he picked him-[39] vio al señor Fukai esca-S’étant ramassé, il aperçut M. Fukai self up, he saw Mr. Fukai running par corriendo. El padre Kleinsorge lla-qui s’enfuyait. Le Père Kleinsorge cria à away. Father Kleinsorge shouted to a mó a doce soldados que estaban juntoune douzaine de soldats qui se tenaient près 60 dozen soldiers, who were standing by al puente para que detuvieran a aqueldu pont de l’arrêter. Et comme, de son côté, the bridge, to stop him. As Father hombre. Cuando comenzó a regresaril s’apprêtait à courir pour le rattraper, le Kleinsorge started back to get Mr. para buscar al señor Fukai, lo llamó elPère La Salle lui lança :Fukai, Father LaSalle called out, padre La Salle: «¡Apúrese! ¡No pierda« Dépêchez-vous! Ne perdez pas de temps ! “Hurry! Don’t waste time!” So Father tiempo!». Así que el padre Kleinsorge» <strong>En</strong> sorte que le Père Kleinsorge se borna à prier 65 Kleinsorge just requested the soldiers se limitó a pedirle a los soldados queles soldats de s’occuper de M. Fukai. Ce qu’ils to take care of Mr. Fukai. They said cuidaran del señor Fukai. Dijeron quepromirent de faire, mais le petit homme, dont les they would, but the little, broken man lo harían, pero el destrozadonerfs avaient craqué, parvint à leur échapper et got away from them, and the last the hombrecito logró escapar, y la últimales prêtres le virent une dernière fois, qui s’en priests could see of him, he was run- vez que los sacerdotes lo vieron estaba70Mr. Fukai said, “Leave me here todie.”23«Déjeme morir aquí», dijo el señorFukai. [38]El señor Fukai respondió:—Déjeme morir aquí.El sacerdote comenzó a tironear para arrastraral señor Fukai fuera de la habitación. <strong>En</strong>toncesel estudiante de teología subió y tomóal hombre por los pies, . mientras el padreKleinsorge lo agarraba por los hombros y juntoslo llevaron abajo y después afuera.—¡No puedo caminar! —gritaba elseñor Fukai—. ¡Déjeme aquí! [47]El padre Weinsorge tomó su maleta con el dinero,cargó al señor Fukai a sus espaldas, y todosse encaminaron hacia el Campo de Desfile del Este,la «zona de seguridad» correspondiente a su distrito.Mientras atravesaban el portón, el señor Fukai, comosi fuera un niño, comenzó a golpear al padreKleinsorge en los hombros mientras repetía—No me iré. No me iré.El padre Kleinsorge se volvió hacia el padreLaSalle y comentó intempestivamente—Hemos perdido todos nuestros bienespero nos queda el sentido del humor.La calle estaba sembrada con trozosde casas que habían saltado hasta ahí, postestelefónicos y cables caídos. Cada doso tres casas se oían las voces de gentesenterradas y abandonadas, que invariablementegritaban, con cortesía formal:—Tasukete kure! «¡Auxilio, por favor!»Los sacerdotes reconocieron que variasde las ruinas de donde partían estos pedidoseran casas de amigos, pero a causa delfuego ya era muy tarde para ayudar. Todoel camino, el señor Fukai gimoteaba—Déjenme quedarme...El grupo dobló hacia la derecha al encontrartoda una manzana de casas derrumbadasardiendo. <strong>En</strong> el puente Sakai, que losllevaría hasta el Campo de Desfile del Este,vieron que todo el barrio del otro lado delrío era una sábana de fuego; no se atrevierona cruzar y decidieron refugiarseen el parque Asano, hacia la izquierda.El padre Kleinsorge, debilitadopor dos días de seria diarrea,comenzó a vacilar bajo sugimoteante carga, y cuando intentabaencaramarse a los escombrosde un grupo de casas que obstruíansu ‘camino hacia el parque, tropezó,dejó caer al señor Fukai, y rodó comoun ovillo, a la orilla del río. Cuando pudo[48] levantarse, vio que el señor Fukaihuía. El padre Kleinsorge le gritó a ungrupo de soldados que había junto alpuente para que lo detuviesen. Mientrasemprendía el regreso para buscar al señorFukai, el padre LaSalle le gritó:—¡Pronto! ¡ No pierda tiempo!De modo que el sacerdote pidióa los soldados que cuidasen del señorFukai. Dijeron que así lo haríanpero el hombrecito vencido selibró de ellos, y lo último que vioel sacerdote fue que corria de vuel-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!