12.07.2015 Views

Hersey, John ''Hiroshima''-Fr-En-Sp-Sp

Hersey, John ''Hiroshima''-Fr-En-Sp-Sp

Hersey, John ''Hiroshima''-Fr-En-Sp-Sp

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

tr. de G. Belmont <strong>Hersey</strong>’s Hiroshima tr. de J. G. Vásquez tr. de A. T. Weylandsaut jusqu’au faubourg d’Ushida, où park. He went to the suburb ofsa femme demeurait chez des amis, et Ushida, where his wife was stayingen revint avec une tente qu’ils ywith friends, and got a tentavaient entreposée avant le bombardement.which he had stored there beforeIl installa la tente dans le parc 5 the bombing. He now took it to theet y abrita certains blessés immobiliséspark and set it up as a shelter foret intransportables. Où qu’il allât, some of the wounded who couldquoi qu’il fît dans le parc, i1 trouvait not move or be moved. Whateverpartout, le suivant, le regard de la he did in the park, he felt he wasjeune femme de vingt ans, Mme 10 being watched by theKamai, son ancienne voisine, qu’il twenty-year-old girl, Mrs. Kamai,avait vue le jour de l’explosion, tenanthis former neighbor, whom he haddans ses bras le cadavre de sa seen on the day the bomb ex-fillette. Quatre jours durant elle garda ploded, with her dead baby daughterin her arms. She kept the smallainsi contre elle le corps du bébé, bien 15qu’une puanteur eût commencé à s’en corpse in her arms for four days,dégager dès le second jour. Une fois, even though it began smelling badM. Tanimoto passa quelques instants on the second day. Once, Mr.assis sur le sol en compagnie de la Tanimoto sat with her for a while,jeune femme; elle lui raconta que la 20 and she told him that the bomb hadbombe l’avait ensevelie avec l’enfant buried her under their house withattachée sur son dos, et que, s’étant the baby strapped to her back, anddégagée, elle avait découvert [127] that when she had dug herself free,que le bébé suffoquait, la bouche she had discovered that the babypleine de détritus. Du petit doigt, elle 25 was choking, its mouth full of dirt.avait soigneusement nettoyé la bouche With her little finger, she hadde la fillette et l’enfant avait paru carefully cleaned out the infant’squelque temps revenir à une respirationmouth, and for a time the child hadet à un état normaux ; puis elle breathed normally and seemed allétait morte subitement. Mme Kamai 30 right; then suddenly it had died.lui parla aussi de son mari, lui dit Mrs. Kamai also talked about whatquel homme splendide c’était, et se a fine man her husband was, andreprit à presser M. Tanimoto d’essayer again urged Mr. Tanimoto tode le retrouver. Celui-ci, qui avait search for him. Since Mr.parcouru la ville entière durant la première35 Tanimoto had been all through thejournée et vu un peu partout des city the first day and had seen ter-soldats terriblement brûlés, venant de ribly burned soldiers fromla caserne où était affecté Kamai - le Kamai’s post, the Chugoku RegionalQ. G. régional de Chugoku - savaitArmy Headquarters, every-parfaitement qu’il lui serait impossible40 where, he knew it would be impos-de retrouver cet homme, fût-il en sible to find Kamai, even if hevie, mais, bien entendu, il n’en dit were living, but of course herien à la jeune femme. Chaque fois didn’t tell her that. Every time shequ’elle le rencontrait, elle lui demandaitsaw Mr. Tanimoto, she askeds’il avait des nouvelles. Une autre 45 whether he had found her husband.fois, il essaya de suggérer que le momentOnce, he tried to suggest that per-était peut-être venu d’incinérer haps it was time to cremate thel’enfant ; mais filme Kamai n’en serra que baby, but Mrs. Kamai [76] onlyplus fort le petit cadavre dans ses bras. Il held it tighter. He began to keepse prit à l’éviter; mais chaque fois qu’il 50 away from her, but whenever heregardait dans sa direction, il la voyait qui looked at her, she was staring atle fixait de ses grands yeux et lui posait la him and her eyes asked the samemême question muette. Il [128] s’efforça question. He tried to escape herde fuir ces yeux en tournant le dos le plus glance by keeping his back turnedpossible à la jeune femme.55 to her as much as possible.do en el parque. Fue al suburbio deUshida, donde su esposa se estabaquedando en casa de amigos, ytomó una tienda de campaña quehabía guardado allí antes de losbombardeos. La llevó al parque yla usó como refugio para los heridosque no podían ni desplazarseni ser desplazados. Hiciera lo quehiciera en el parque, no dejaba desentirse observado por la señoraKamai, la muchacha de veinte añosque había sido su vecina y a quienhabía visto el día de la explosiónde la bomba con su niño muerto enbrazos. La señora Kamai habíaconservado el cuerpo muerto durantecuatro días, aunque al segundodía comenzara a oler mal. Unavez, el señor Tanimoto se sentócon ella, y ella le dijo que la bombala había enterrado bajo su casacon el niño amarrado a su espaldacon una correa, y cuando ella logróliberarse descubrió que el bebétenía la boca llena de tierra y seahogaba. Con su dedo pequeñolimpió cuidadosamente la boca delniño, y logró que respirara biendurante un tiempo; entonces, derepente, el niño murió. La señoraKamai hablaba también del buenhombre que había sido su marido,y le rogaba al [72] señor Tanimotoque fuera en su búsqueda. Puestoque el señor Tanimoto había recorridotoda la ciudad el primer díay había visto a soldados del cuartelde Kamai con quemaduras terribles,sabía que sería imposibleencontrarlo, incluso si viviera;pero, por supuesto, no se lo dijo.Y cada vez que la mujer veía aTanimoto le preguntaba si habíaencontrado a su marido. Una vezél trató de sugerir que quizá fueratiempo de cremar al bebé, perosólo logró que la señora Kamai seagarrara a él con más fuerza. Élempezó a alejarse de ella, perocada vez que la miraba, ella lo estabamirando a él, y sus ojos repetíanla misma pregunta. Él intentóevitar su mirada dándole la espaldael mayor tiempo posible.que. Fue hasta el suburbio deUshida, donde su esposa vivía conunos amigos, y rescató una tiendaque había guardado allí antes delbombardeo. La llevó al parque y laarmó como refugio para algunos delos heridos que no podían moverseni ser trasladados. Hiciera lo quehiciese en el parque, siempre sesentía vigilado por la joven señoraKamai, su antigua vecina, aquellaa la que había visto el día que explotóla bomba, con la hijita muertaen los brazos. Tuvo consigo elpequeño cadáver durante cuatrodías, a pesar de que al segundo yahabía comenzado a oler mal. Unavez, el señor Tanimoto se sentó asu lado por un rato, y ella le contóque el estallido de la bomba la habíasepultado bajo la casa con lacriatura amarrada a sus espaldas, yque cuando logró salir a la luz vioque la niña estaba asfixiándose, conla boca llena de tierra. Con el dedomeñique había limpiado cuidadosamentela boca del bebé; durante unrato, éste respiró normalmente y parecióencontrarse bien; luego, repentinamente,murió. La señora Kamaidijo también qué buen hombre era sumarido, y volvió a urgir al señorTanimoto para que lo buscase.Como éste había recorrido la ciudadentera el primer día, y había vistosoldados del destacamento de Kamaihorriblemente quemados, al igualque los del Cuartel General del EjércitoRegional de Chugoku, sabía queera imposible encontrar a Kamai, aunen el caso de que estuviese vive, [85]pero, desde luego, esto no se lo dijoá ella. Cada vez que veía al señorTanimoto, la joven le preguntaba sihabía encontrado a su esposo. <strong>En</strong> unaoportunidad él le sugirió que tal vezya fuera tiempo de cremar al bebé,pero la señora Kamai, por el contrario,lo aferró con más fuerza.Tanimoto trató de alejarse de ella,pero siempre que la miraba, los ojosde la mujer estaban fijos en él, conla misma pregunta. Trató de sustraersea su mirada dándole la espaldatodo lo posible.Les jésuites installèrent environ THE JESUITS took about fiftycinquante réfugiés dans l’exquise refugees into the exquisite chapelchapelle du noviciat. Le recteur leur of the Novitiate. The rector gavedispensa les soins médicaux dont il 60 them what medical care heétait capable, c’est-à-dire, essentiellement,could—mostly just the cleaningveilla à la propreté des away of pus. Each of theplaies, nettoyant le pus. Chacun des Nakamuras was provided with aNakamura reçut une couverture et blanket and a mosquito net. Mrs.une moustiquaire. Mme Nakamura et 65 Nakamura and her younger daughtersa fille cadette étaient sans appétit ethad no appetite and ate noth-ne mangeaient pas ; le fils et l’autre ing; her son and other daughterfille mangeaient et rendaient tous les ate, and lost, each meal they wererepas qu’on leur offrait. Le 10 août, offered. On August 10th, a friend,7049Los jesuitas llevaron a unos cincuentarefugiados a la exquisita capilladel noviciado. El rector lesofreció todo el cuidado médico de queera capaz, que consistía simplemente,en la mayoría de los casos, en limpiarel pus de las heridas. A cada uno delos Nakamura se le entregó una cobijay un mosquitero. La señora Nakamuray su hija más joven no tenían apetito,y no comieron nada; el hijo y la otrahija comieron —y vomitaron— todolo que se les dio. El 10 de agosto, unaLos jesuitas llevaron alrededorde cincuenta refugiados a la hermosacapilla del Noviciado. Elrector les dispensó toda la ayudamédica posible, y que en su mayorparte se redujo a limpiar elpus. A cada uno de los Nakamurase les dio una manta y un mosquitero.La señora Nakamura y suhija menor no tenían hambre y nocomían nada; su hijo y su otra hijacomían y luego vomitaban cadaalimento que se les ofrecía. El 10

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!