12.07.2015 Views

Hersey, John ''Hiroshima''-Fr-En-Sp-Sp

Hersey, John ''Hiroshima''-Fr-En-Sp-Sp

Hersey, John ''Hiroshima''-Fr-En-Sp-Sp

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

tr. de G. Belmont <strong>Hersey</strong>’s Hiroshima tr. de J. G. Vásquez tr. de A. T. Weylandrien, et décida qu’en dépit des instructions all to no purpose, to the East Parade Ground,de la radio, il lui était tout simplement impossibleshe decided that in spite of the instruc-d’envisager de recommencer. Elle tions on the [10] radio, she simply couldenroula les enfants dans leurs couvertures, not face starting out all over again. She putà même le sol, se coucha à son tour sur le 5 the children in their bedrolls on the floor,coup de trois heures et s’endormit lay down herself at three o’clock, andsur-le-champ, si profondément que le passagefell asleep at once, so soundly thatd’autres avions, un peu plus tard, ne when planes passed over later, she didla réveilla pas.not waken to their sound.10Le hurlement de la sirène la tira de The siren jarred her awake at aboutson sommeil, vers sept heures du matin. seven. She arose, dressed quickly, andElle se leva, s’habilla rapidement et couruthurried to the house of Mr. Nakamoto,à la maison de M. Nakamoto, chef de the head of her Neighborhood Asso-son [20] Association de Quartier, lui demander15 ciation, and asked him what she shouldque faire. Il lui dit de ne pas do. He said that she should remain atbouger de chez elle, â ‘moins qu’elle entendîthome unless an urgent warning—a se-sonner le signal d’urgence - série ries of intermittent blasts of the si-d’appels de sirène intermittents. Elle ren—was sounded. She returned home,rentra, alluma le réchaud dans sa cuisine,20 lit the stove in the kitchen, set somemit à cuire un peu de riz, et s’assit rice to cook, and sat down to read thatpour lire le Chugoku, quotidien du matin morning’s Hiroshima Chugoku. To herde Hiroshima. A son grand soulagement, relief, the all-clear sounded at eightelle entendit sonner la fin d’alerte à huit o’clock. She heard the children stirring,so she went and gave each ofheures. <strong>En</strong> même temps, elle entendit remuer25les enfants et s’interrompit dans sa lecture them a handful of peanuts and toldpour leur distribuer à chacun une poignée de them to stay on their bedrolls, becausecacahuètes et leur dire de ne pas se lever etthey were tired from thede se reposer de la fatigue de la nuit. Elle avait night’s walk. She had hoped that theyespéré qu’ils se rendormiraient, mais le voisin 30 would go back to sleep, but the mande la première maison en regardant vers le Sud in the house directly to the southse mit à faire un boucan de tous les diables, à began to make a terrible hullabaloocoups de marteau, de hache, de crochet et of hammering, wedging, ripping,de serpe. L’administration préfectorale, and splitting. The prefectural government,convinced, as everyoneconvaincue, comme tout le monde à Hiroshima,35que la ville ne tarderait pas à in Hiroshima was, that the citysubir son bombardement, s’était prise à would be attacked soon, had begunmultiplier les avertissements et les menacesto press with threats anden vue de l’aménagement de vasteswarnings for the completion ofavenues pare-feu qui, espérait-on, 40 wide fire lanes, which, it waspermettraient, jointes aux bras du hoped, might act in conjunctiondelta, de localiser les effets d’un with the rivers to localize anyraid incendiaire ; et le voisin s’employaitfires started by an incendiaryà contre-coeur à sacrifier son raid; and the neighbor was reluc-foyer au salut [21] de la cité. La 45 tantly sacrificing his home to theveille même, la préfecture avait ordonnécity’s safety. Just the day before,que toutes les jeunes filles va-the prefecture had ordered alllides des écoles secondaires passent able-bodied girls from the secondaryquelques journées à aider au déblaiementschools to spend [11] ade ces avenues, et le travail50 few days helping to clear thesecommença peu après qu’eut ré-lanes, and they started work soonsonné la fin d’alerte.after the all-clear sounded.Xde Armas del Oriente en las últimas semanas,decidió que, a pesar de las instruccionesde la radio, no era capaz de comenzarde nuevo. Acostó a los [15] niños ensus colchones___________ y a las tres enpunto ella misma se recostó, y al instante sequedó dormida, tan profundamente quedespués, cuando pasaron los aviones, nola despertó el ruido.A eso de las siete la despertó el ulularde la sirena. Se levantó, se vistió con rapidezy se apresuró hacia la casa del señorNakamoto, jefe de la Asociación de Vecinosde su barrio, para preguntarle qué debíahacer. Él le dijo que debía quedarse encasa a menos que sonara una alarma urgente:una serie de toques intermitentesde la sirena. Regresó a casa, encendióla estufa en la cocina, puso a cocinarun poco de arroz y se sentó aleer el Chugoku de Hiroshima correspondientea esa mañana. Para su gran alivio,la sirena de despeje sonó a las ocho. Oyóque los niños comenzaban a despertarse,así que les dio a cada uno una manotadade cacahuetes y les dijo, puesto que la caminatade la noche los había agotado, quese quedaran en sus colchones. Esperabaque volvieran a dormirse, pero el hombrede la casa que limitaba al sur con la suyaempezó a hacer un escándalo terrible martillando,poniendo cuñas, aserrando ypartiendo madera. La prefectura de gobierno,convencida como todo el mundoen Hiroshima de que la ciudad seríaatacada pronto, había comenzadoa presionar con amenazas y advertenciaspara que se construyeranamplios carriles cortafuegos, los cuales,se esperaba, actuarían en conjuncióncon los ríos para aislar cualquierincendio consecuencia de un ataque; yel vecino sacrificaba su casa aregañadientes en beneficio de la seguridadciudadana. El día anterior, la prefecturahabía ordenado a todas las niñasfísicamente capaces de las escuelassecundarias que ayudaran durantealgunos días a despejar estos carriles,y ellas comenzaron a trabajar tan prontocomo sonó la sirena de despeje.vano durante las últimas semanas,decidió que no obstante las instruccionesde la radio no volveríaa empezar. Puso a los niños sobresus esteras en el suelo, se acostó ella mismaa eso de las tres y se durmió en el acto,tan profundamente que cuando los avionesvolvieron a pasar más tarde el ruidode los motores no la despertó.La alarma la sobresaltó a las siete.Se levantó, se vistió rápidamentey corrió a la casa del señor Nakamoto,presidente de la Asociación Vecinal,para preguntarle qué debía hacer. Elleaconsejó quedarse en casa, a menosque sonase la alarma urgente (una seriede toques intermitentes de sirena).La señora Nakamura volvió a su casa, encendióel hornillo de la cocina, puso a cocinarun poco de arroz y se sentó a leer eldiario matutino Chugoku _____ _____ _______ _______________ Para su alivio, alas ocho sonó la sirena de cese de peligro.Oyó despertarse a los niños, demodo que fue y les dio un puñado decacahuetes a cada uno y les permitióquedarse en sus esteras, pues estabancansados por la caminata nocturna. Esperabaque se durmieran nuevamente,pero el hombre de la casa que quedabahacia el sur comenzó a hacer un espantosoruido de martillo, serrucho, lima yraspador. El gobierno de la prefectura,convencido al igual que todo el mundode que Hiroshima sería atacadamuy pronto, había comenzado a fastidiarcon amenazas y advertenciasacerca de la construcción de amplioscampos de defensa antiaérea, los que, segúnse esperaba, junto con los ríos, localizaríancualquier fuego iniciado por escuadrillasincendiarias; por lo tanto, el vecinoestaba sacrificando de mala gana sucasa en beneficio de la seguridad deHiroshima. Justamente el [20] día anteriorla prefectura había ordenado a todaslas muchachas físicamente aptas de lasescuelas secundarias que ayudasen duranteunos días a limpiar los campos, y ellascomenzaron a trabajar inmediatamente despuésde la sirena de cese de peligro.Mme Nakamura retourna dans la cuisine, Mrs. Nakamura went back to thedonna un coup d’oeil à son riz, et se mit à 55 kitchen, looked at the rice, and beganregarder faire le voisin d’à côté. Elle lui en watching the man next door. At first,voulut d’abord de faire tant de bruit, puis she was annoyed with him for makingelle se sentit prise de pitié jusqu’aux larmes so much noise, but then she was movedpresque. Sa pitié, sans doute, s’adressait almost to tears by pity. Her emotionplus spécialement à son voisin, qu’elle 60 was specifically directed toward hervoyait démolir son foyer, planche par neighbor, tearing down his home,planche, en ces temps de destructions inévitablesboard by board, at a time when there; mais sans nul doute aussi elle was so much unavoidable destruction,éprouvait un sentiment de commisération but undoubtedly she also felt a generalized,community pity, to say noth-générale, qui allait à la communauté, sans 65parler de la pitié qu’elle ressentait pour ing of self-pity. She had not had anelle-même. Elle n’avait pas eu la vie facile. easy time. Her husband, Isawa, hadSon mari, Isawa, était parti pour l’armée peu gone into the Army just after Myekoaprès la naissance de Myeko, et elle n’avait was born, and she had heard nothing706La señora Nakamura regresó a la cocina,vigiló el arroz y empezó a observara su vecino. Al principio, el ruido quehacía el hombre [16] la irritaba, pero luegose sintió conmovida casi hasta las lágrimas.Sus emociones se dirigíanespecíficamente hacia su vecino, aquelhombre que echaba su propio hogar abajo,tabla por tabla, en momentos en quehabía tanta destrucción inevitable, peroindudablemente sentía también cierta lástimageneralizada y comunitaria, y esosin mencionar la que sentía por sí misma.No había sido fácil para ella. Su marido,Isawa, había sido reclutado justodespués del nacimiento de Myeko, y ellaLa señora Nakamura retornó a la cocina,miró el arroz y comenzó a observaral hombre de al lado. Al principio se sorprendióde que hiciese tanto ruido, peropronto la compasión la movió a lagrimear.Su emoción iba específicamentedirigida hacia su vecino, que echaba abajosu hogar, pared por pared, en una épocaen que la destrucción era inevitable, perono hay duda de que también sintió unacompasión generalizada, común, sin contarla que experimentaba por sí misma ylos suyos. Las cosas no habían sido fácilespara ella. Su esposo, Isawa, había ingresadoen el ejército apenas después delnacimiento de Myeko, y no tuvo noticias

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!