24.06.2013 Views

discours indirect libre - e-Sorbonne

discours indirect libre - e-Sorbonne

discours indirect libre - e-Sorbonne

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Chapitre I Le <strong>discours</strong> <strong>indirect</strong> <strong>libre</strong> : tentatives de définition 47<br />

Brix, cet extrait est du DIL : cřest le personnage et non le narrateur qui est ici le sujet de<br />

conscience. Il sřagit ici dřune définition du DIL très extensive, ce qui est très<br />

caractéristique de lřapproche des critiques littéraires. Mais ici, le point de vue du<br />

personnage est donné dřune manière trop élaborée, sous une forme de récit ; cřest pour<br />

cette raison que lřon ne peut tout de suite reconnaître quřil sřagit du point de vue<br />

dřAuguste. Seul lřénoncé exclamatif peut être assigné au personnage : il comporte<br />

toutes les caractéristiques du DD et nous indique quřil sřagit des paroles dřAuguste, non<br />

de celles du narrateur.<br />

Ainsi, bien que donnant la place dřhonneur au DIL dans la littérature française,<br />

Flaubert nřen est pas pour autant le pionnier. Stendhal, Balzac font appel au (S)DIL<br />

avec le même souci de montrer une facette du monde vue dřun point de vue choisi par le<br />

narrateur. Certes, ces passages où le narrateur fait place au personnage sont, pour ainsi<br />

dire, « dilués » dans le <strong>discours</strong> auctorial, ce qui complique la tâche de l'identification<br />

du DIL dans le texte balzacien.<br />

On lie le DIL au nom de Flaubert non parce quřil est le premier à lřutiliser, mais<br />

parce quřil fait de ce fait linguistique une forme privilégiée de traduction des pensées<br />

des personnages. Madame Bovary annonce une tendance nouvelle dans lřécriture<br />

romanesque ; cřest en quelque sorte lřacte de naissance du roman personnel. Cette<br />

nouvelle stratégie textuelle (« personnelle ») ouvre une plus grande possibilité pour la<br />

représentation de la perception particulière, pour la mise en scène des sentiments, des<br />

émotions des personnages. Ce type de narration nouveau est en un sens paradoxal car il<br />

promet dans cette narration à la troisième personne une certaine clarté, une certaine<br />

objectivité, et, contrairement à cette promesse, il laisse place à lřirrationnel, au subjectif.<br />

Déjà, dans Vološinov (1929) on trouve des remarques très intéressantes sur le<br />

<strong>discours</strong> d'autrui en français avec les explications de cette stratégie narrative chez<br />

Flaubert et Mérimée :<br />

(10) En vain il (le colonel) parla de la sauvagerie du pays et de la difficulté pour une femme<br />

dřy voyager à cheval : elle (miss Lydia) ne craignait rien ; elle aimait par-dessus tout à<br />

voyager à cheval : elle se faisait une fête de coucher au bivouac ; elle menaçait d‟aller en<br />

Asie-Mineure. Bref, elle avait réponse à tout, car jamais une Anglaise n‟avait été en Corse ;<br />

donc elle devait y aller.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!