12.07.2015 Views

Musique et poésie des Juifs en Italie à la Renaissance Music and ...

Musique et poésie des Juifs en Italie à la Renaissance Music and ...

Musique et poésie des Juifs en Italie à la Renaissance Music and ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

He greatly rejoiced to see him again,And helped him to unload right away.Bofo Bukh‘How did it go?’, he asked Pelukan,And helped him to unload.Th<strong>en</strong> he made a big campfire,And warmed up water to bathe the childr<strong>en</strong>.Bovo, that noble man, became a cook:He made good pasties <strong>and</strong> pies;Almond rice <strong>and</strong> other good things;Apple pies <strong>and</strong> warm mush.Gr<strong>and</strong>e allegrezza ne fe suo compareEt aiutollo presto a scaricareDal Bofo BukhPelukan raccontò come gli era <strong>and</strong>ataE li aveva alleggeriti del<strong>la</strong> roba,accesero un gran fuocoe scaldarano dell’acqua per fare il bagno ai bambini.Bovo, il nobil uomo, div<strong>en</strong>ne un cuoco,fece delle buone paste e focacce e riso alle m<strong>and</strong>orlee frittelle e prelibati stufati, e una puréa di melee dolc<strong>et</strong>ti e arrosti caldi.8Tu dormi, io veglio e vo perd<strong>en</strong>do i passi (Serafino Aqui<strong>la</strong>no)Text : Serafino Aqui<strong>la</strong>no (1466-1500) - <strong>Music</strong> : anonymous, (Frottole libro Sexto: P<strong>et</strong>rucci, V<strong>en</strong>ezia: 1506)You sleep whilst I wake, wasting my stepsAs I twist <strong>and</strong> turn about your walls.You sleep, while my pain could wake the stones:The moon dark<strong>en</strong>s with pity.You sleep, but not these tired eyes,To whom sleep never comes:Because all flees from my thoughtsSave your image, which consumes meTu dormi, io veglio e vo perd<strong>en</strong>do i passie torm<strong>en</strong>t<strong>and</strong>o intorno alle tue mura;tu dormi, el mio dolor resveglia i sassi,e fo per gran pi<strong>et</strong>à <strong>la</strong> luna oscura;tu dormi, ma non già questi occhi <strong>la</strong>ssi,dove il sonno v<strong>en</strong>ir mai se assicura:perché ogni cosa da mia m<strong>en</strong>te fugge,se non l’imagin tua, che mi distrugge.9Ish<strong>en</strong>a at ani geor v<strong>en</strong>odad (Joseph Sarphati)You sleep whilst I wake, wasting my stepsAs I twist <strong>and</strong> turn about your walls.You sleep, while my pain could wake the stones:The moon dark<strong>en</strong>s with pity.You sleep, but not these tired eyes,To whom sleep never comes:Because all flees from my thoughtsSave your image, which consumes meTu dormi, io veglio e vo perd<strong>en</strong>do i passie torm<strong>en</strong>t<strong>and</strong>o intorno alle tue mura;tu dormi, el mio dolor resveglia i sassi,e fo per gran pi<strong>et</strong>à <strong>la</strong> luna oscura;tu dormi, ma non già questi occhi <strong>la</strong>ssi,dove il sonno v<strong>en</strong>ir mai se assicura:perché ogni cosa da mia m<strong>en</strong>te fugge,se non l’imagin tua, che mi distrugge.35

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!