A MAGYAR JOBBOLDALI HAGYOMÁNY, 1900–1948 - Polc.hu
A MAGYAR JOBBOLDALI HAGYOMÁNY, 1900–1948 - Polc.hu
A MAGYAR JOBBOLDALI HAGYOMÁNY, 1900–1948 - Polc.hu
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
anyanyelvû. A komolyabb politikusok ezzel szembenézve még azt sem tartották<br />
valószínûnek, hogy az arányokon rövid idõ alatt változtatni lehetne. 26<br />
Nem a nemzetiségek tömeges asszimilációját erõltették – de persze a legkisebb<br />
eredménynek is örültek –, és a magyar nyelv valóban egyre türelmetlenebbül<br />
követelt megtanulásának sem ez volt a legfõbb célja. A reformkortól<br />
kezdõdõen a liberális nacionalisták úgy gondolták, hogy az államnyelv elsajátítása<br />
nemcsak kötelessége minden honpolgárnak, hanem ráadásul elõnyökkel<br />
is járhat, hiszen a magyar – a német után – az ország legfejlettebb,<br />
legkulturáltabb nyelve, így aki ezt beszéli, az egyetemes kultúrjavaknak<br />
sokkal nagyobb részéhez férhet hozzá, mint aki csak szlovákul vagy rutén<br />
nyelven képes olvasni. 27 Ugyanakkor a nemzetiségek anyanyelvének használatát<br />
nem általában üldözték, hanem igyekeztek a hivatalos, politikai és<br />
állami szférából kiszorítani. A magánéletben, a nemzetiségek helyi szintû<br />
egyleteiben, nem hivatalos és állami jellegû területeken megtûrték, olykor<br />
még anyagilag támogatták is, de persze csak a politikai lojalitással egybekötve.<br />
Így a Matica slovenská elkobzott vagyonából a Magyarországi Tót<br />
Közmûvelõdési Társulat nem magyar, hanem szlovák nyelvû kiadványokat<br />
jelentetett meg, 28 és igyekeztek a magyar és az európai kultúra és mûvészet<br />
eredményeit a nemzetiségek nyelvén megjelenõ kiadványokban is terjeszteni.<br />
29 A kisebbségeknek nem anyanyelvük helyett, hanem amellett kellett<br />
volna magyarul megtanulniuk, azaz a nyelvtudás az általános kulturálódás<br />
mellett a politikai lojalitás és integráció eszköze lett volna.<br />
26. Az utókor által többnyire magyarosítónak tartott Beksics Gusztáv a millenniumi mámor idején<br />
ismerte el, hogy „nyelvileg beolvasztani képtelenek vagyunk”. Beksics Gusztáv: A magyar faj<br />
terjeszkedése és nemzeti konszolidácziónk különös tekintettel a mezõgazdaságra, birtokviszonyokra<br />
és a népesedésre. Budapest, 1896, Athenaeum Részvénytársulat, III.<br />
27. Vö. Apponyi Albert gróf beszéde a közmûvelõdési egyesületek országos gyûlésén, 1896. szeptember<br />
8-án. A közmûvelõdési egyesületek kongresszusa. Nemzet, 1896. szept. 9. 1–4.<br />
28. 1892-ben például kéthetente adták ki Vlast’ a Svet címû népies folyóiratukat, mely a mindennapi<br />
élethez hasznos tudnivalók mellett „közölt … elbeszéléseket, töredékeket a magyar<br />
történelembõl” – és mindezt szlovák nyelven. Megjelentettek a parasztság körében jóformán<br />
egyetlen nem egyházi jellegû olvasmánynak számító kalendáriumot is, mégpedig 10 ezer példányban,<br />
és szintén szlovák nyelven. Emellett terjesztették még a Toldi szlovák fordítását és<br />
közel 2500 példányban árulták Jókai mûvének „Romantické obrazky – dejepisu Uhorska”<br />
címû szlovák fordítását is. Lefordíttatták dr. Osváth: Jóegészség címû népies mûvét is. Jelentés<br />
a „Magyarországi tót közmûvelõdési társulat” 1892. évi mûködésérõl. MOL. K 148. Belügyminisztériumi<br />
Levéltár. Elnöki iratok. 158. cs. (1893) XVI. tétel. Nemzetiségi ügyek. 1198/bme.<br />
XVI., f19–29.<br />
29. Vö. Szarka László: Szlovák nemzeti fejlõdés – magyar nemzetiségi politika 1867–1918. Pozsony,<br />
1995, Kalligram, 108–116. és Barna Ábrahám: History and National Image Reflected in the Slovak<br />
Book Press in Budapest at the Turn of the Century. In Ferenc Gereben (ed.): Hungarian<br />
Minorities and Central Europe. Regionalism, National and Religious Identity. Piliscsaba, 2001,<br />
Pázmány Péter Catholic University Faculty of Humanities, 220–233.<br />
42 | IFJ. BERTÉNYI IVÁN