15.06.2013 Views

Impaginato 5.p65 - Universitat Rovira i Virgili

Impaginato 5.p65 - Universitat Rovira i Virgili

Impaginato 5.p65 - Universitat Rovira i Virgili

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

128<br />

Roslyn M. Frank<br />

And this one which again emphasizes that creature’s presence was sensed in<br />

some fashion throughout the day and night.<br />

Mahuma, enuk hire beldur, [‘Mahuma, I’m not fear you,’]<br />

Etzaten nuk Jinkuaikin [‘with God I go to sleep’]<br />

Jiekitzen Andredena Mariaikin [‘with the Virgin Mary I awake’]<br />

Aingeru ona sabetsian [‘with the good Angel at my side’]<br />

Jesus ene bihotzian [‘Jesus in my heart’]<br />

janian, edanian, loan, ametsian. [‘when eating, drinking, sleeping and dreaming.’]<br />

(Satrústegui 1987: 17)<br />

Then in reference to the daytime presence of the creature, writing in 1987,<br />

Satrústegui (1987: 20) recounts what was told to him by a woman from the<br />

district of Gainekoleta, a zone in which rock-slides were relatively common<br />

because of the mountain nearby. The woman said that when a rock-slide<br />

happened her mother would comment to her: «It’s Mahuma». Similarly, when<br />

the informants spoke to Satrústegui about their experiences with the «night<br />

visitor» they did not doubt the reality of the creature’s existence: that it had<br />

actually come to see them. Then there is the folk belief that any hematoma –<br />

the blue-black mark left on the skin that is associated with a bruise – was<br />

caused by Mahuma having pinched the person, i.e., Mahumaren zimikoa<br />

(Satrústegui 1987: 21). Granted, today that concept is understood as nothing<br />

more than a mere folk saying.<br />

In sum, the replicated version mahumahu gave rise to a phonological variant<br />

in mahuma and then over time mahuma was reanalyzed, producing inguma.<br />

The latter expression found in Basque today refers to a «butterfly», the «night<br />

visitor» and is used as well as to refer to the incubus-succubus phenomenon.<br />

The latter association suggests the possibility that somewhere along the way the<br />

Catholic Church and/or Inquisitional authorities played a role in popularizing<br />

the variant of inguma. And as I have mentioned, quite obviously, if all one had<br />

to work with was the final phonological shape of inguma, it would not necessarily<br />

occur to a historical linguist that the word’s etymology should be traced back to<br />

hamalau. Yet the path taken by the expression inguma is a relatively straight<br />

forward one, as one variant form after another underwent phonological<br />

transformation and was rehaped, each building on the shape of the previous<br />

form, with resulting phonological and semantic reduction being helped along<br />

the way by exchanges and criss-crossing of dialectal variants over a period of<br />

hundreds if not several thousand years.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!