Impaginato 5.p65 - Universitat Rovira i Virgili
Impaginato 5.p65 - Universitat Rovira i Virgili
Impaginato 5.p65 - Universitat Rovira i Virgili
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
72<br />
Mauro Maxia<br />
norme della fonetica storica del sardo, 127 è possibile stabilire con una certa precisione<br />
il periodo in cui furono acquisiti dalle nuove varietà giunte dalla Corsica.<br />
Nella maggior parte dei casi i fenomeni in questione si collocano tra la fase finale<br />
dell’età giudicale (metà del XIII secolo) e il Quattrocento.<br />
La tesi conseguente a questo quadro storico-linguistico contempla una situazione<br />
sociale piuttosto complessa che dovette protrarsi a lungo. Durante un<br />
primo periodo le varietà alloglotte dovettero radicarsi presso nuclei di immigrati<br />
corsi che riuscirono a conservarsi coesi in determinate zone e quartieri dei<br />
centri abitati più importanti della fascia settentrionale della Sardegna. Sono diverse,<br />
ormai, le prove storiche e onomastiche che dimostrano questa situazione. 128 In<br />
un secondo momento – che non è necessariamente lo stesso per tutti i centri in<br />
cui oggi si parlano varietà di matrice corsa – il corso ha cominciato a sostituirsi<br />
al logudorese. In alcuni centri questo processo si è concluso da molto tempo.<br />
Per Sassari, Sorso, Castelsardo, Sedini, Tempio, Aggius e Calangianus il relativo<br />
periodo andrebbe individuato tra il Quattrocento e il Cinquecento. A<br />
Bortigiadas e nella bassa valle del Coghinas il processo di sovrapposizione del<br />
corso sul logudorese si è concluso soltanto tra la metà dell’Ottocento e i primi<br />
decenni del Novecento. A Olbia una dinamica analoga è in corso da secoli. Da<br />
qualche decennio anche a Budoni, Perfugas e Padru, anche a causa del<br />
concomitante abbandono del sardo a favore dell’italiano, il gallurese sembra<br />
guadagnare spazio nei confronti del logudorese.<br />
Lo studio dell’antroponimia a livello locale ha consentito di appurare che<br />
non sempre la lotta tra il sardo e il corso si è conclusa a favore di quest’ultimo.<br />
A Osilo, Nulvi e Ozieri, dove tra il Quattro e il Cinquecento sono attestate cospicue<br />
colonie corse, l’elemento alloglotto fu sopraffatto da quello autoctono. 129<br />
Nella prospettiva di un sempre più soddisfacente chiarimento di quanto è avvenuto<br />
in passato, queste situazioni locali offrono la possibilità di osservare le<br />
dinamiche con le quali le due varietà, quella autoctona e quella alloglotta,<br />
interagirono. Si tratta di processi lenti, durante i quali le due varietà concorrenti<br />
acquisiscono a vicenda sardismi e corsismi adattandoli alle proprie norme fonetiche.<br />
Queste situazioni possono protrarsi per un tempo indefinito, come dimostra<br />
il caso di Olbia, oppure volgere a favore di una delle due varietà in un tempo<br />
127 Cfr. M. L. WAGNER, Fonetica storica del sardo, Introduzione Traduzione e Appendice di Giulio<br />
Paulis, Cagliari, Trois, 1984.<br />
128 Cfr. M. MAXIA, I Corsi in Sardegna cit., pp. 45-47 e passim.<br />
129 Ivi, pp. 197-205; 207-217.