ADESSO Lebendiges Italienisch (Vorschau)
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Stamattina sono andato in gondola, col mio angelo<br />
custode, fino al Lido, lingua di terra che chiude<br />
le lagune e le separa dal mare. Sbarcati, abbiamo attraversato<br />
tutto il Lido; ed ecco un violento mugghio: era il<br />
mare, che subito dopo ho veduto slanciarsi sulla spiaggia per<br />
poi ritirarsi. Era appunto mezzogiorno, l’ora del riflusso. Così<br />
ho visto, proprio con questi occhi, anche il mare, che ho seguito<br />
lungo la bella aia di sabbia che si lascia indietro quando si ritira.<br />
l’angelo<br />
custode<br />
sbarcare<br />
il mugghio<br />
slanciarsi<br />
ritirarsi<br />
il riflusso<br />
l’aia di sabbia<br />
l’approdo<br />
Schutzgeist<br />
aussteigen<br />
hier: Geräusch<br />
hochgehen<br />
sich zurückziehen<br />
Ebbe<br />
Tenne<br />
(aus Sand)<br />
Landung<br />
la conformazione<br />
la trama<br />
intessuto<br />
il filo<br />
dorato<br />
lambito<br />
il sussurro<br />
la sfumatura<br />
l’orma<br />
il predecessore<br />
Form<br />
Schussfaden<br />
verwoben<br />
Faden<br />
golden<br />
umspült<br />
Rauschen<br />
Nuance<br />
Spur<br />
Vorgänger<br />
Goethe racconta così il suo primo approdo al Lido, in<br />
gondola, nel 1796. Proprio per la sua conformazione – è<br />
lunga 12 km e larga, al suo massimo, appena uno – e per<br />
la posizione, questa “lingua di terra” fa pensare a una<br />
trama intessuta da tre fili: quel mare che tanto impressionò<br />
Goethe, la sua spiaggia dorata lambita dall’Adriatico<br />
e il sussurro della Laguna e di Venezia, una voce che<br />
parla di una lunga e ricca civiltà. Di questo equilibrio,<br />
che lo rende ricco di sfumature e fascinazioni, il Lido<br />
vive. Sono passati più di duecento anni da allora, ma<br />
sulle orme del nostro illustre predecessore proveremo,<br />
scoprendolo in bicicletta, la stessa impagabile sorpresa.<br />
13