02.05.2013 Views

de Moanne

de Moanne

de Moanne

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

mearkes oer, wylst har oersetting fan It spoekje fan Ottfried<br />

Preussler ek yn dy kategory thúsheart.<br />

Mei De frjem<strong>de</strong> reis nei Kleurestêd (1974) komt <strong>de</strong> auteur mei<br />

in langer, mearke-eftich ferhaal. Dat in jier nei It spûk by <strong>de</strong> mole<br />

al wer in aardich omfangryk boek útkomme koe, hat te krijen mei<br />

<strong>de</strong>sel<strong>de</strong> ûntsteansskiednis as by dy jeugd<strong>de</strong>tektive: it ferhaal<br />

ferskyn<strong>de</strong> as ferfolchferhaal yn <strong>de</strong> LC-bernerubryk, al yn 1964,<br />

nei’t <strong>de</strong> auteur it earst oan har skoallebern yn Terherne ferteld hie.<br />

Dit ferhaal like dus ek wol in ‘winkelknecht’ te wêzen dy’t no<br />

oprûme waard. Om’t it sa lang duorre, is it yn it Ne<strong>de</strong>rlânsk<br />

oerset. Blykber is dy oersetting net ferskynd. Sels seit se dêroer,<br />

dat in Ne<strong>de</strong>rlânske útjouwer belangstelling toand hie, ‘mar doe<br />

kaam <strong>de</strong> KU’, dêr’t it Fryske orizjineel dus ferskynd is. Mei dit<br />

ferhaal komt se op it mêd dêr’t se har sa graach mei dwaan<strong>de</strong><br />

hâldt, en dan net beheind yn leeftydsgroep, mar ornearre foar<br />

bern fan 8-80 jier, in echo fan Nynke fan Hichtum har motto.<br />

It begjin jout wer in ynlie<strong>de</strong>n<strong>de</strong> beskriuwing en <strong>de</strong> lêzer wurdt<br />

wiidweidich oansprutsen. Fier<strong>de</strong>rop yn it ferhaal kipet dy<br />

alwitten<strong>de</strong> ferteller inkeldris om it hoekje, mar min<strong>de</strong>r yrritant as<br />

by ear<strong>de</strong>re ferhalen. Der sitte werkenbere motiven yn. Al<strong>de</strong>rearst<br />

it Pinokkio-motyf fan <strong>de</strong> ta libben kommen poppen fan in<br />

poppemakkersechtpear. Fier<strong>de</strong>r is <strong>de</strong> reinbôge in motyf dat faker<br />

yn mearkes te finen is. Kleur en tiid binne belangrike eleminten<br />

fan it ferhaal. De libbene poppen dy’t ynearsten troch in<br />

izertriedsje oan elkoar fêstsitte, dêr’t har reis ek oan te tankjen is,<br />

reitsje by <strong>de</strong> Berch Ferjit los. Dat is yn <strong>de</strong> opbou fan it ferhaal te<br />

fernimmen. Fan dat punt ôf giet <strong>de</strong> lêzer noris mei<br />

Rûtskeprûtske, <strong>de</strong> jonkje-poppe, op reis en is er dan wer by<br />

Fod<strong>de</strong>boskje, it famke. Bei<strong>de</strong> binne it spegelbyld fan twa<br />

minsklike figueren, prinsesse Roaske, dy’t op in bepaald stuit<br />

<strong>de</strong>sel<strong>de</strong> klean oankrijt as Fod<strong>de</strong>boskje, en har leafste, Mûlgau. It<br />

ferhaal komt wat oerla<strong>de</strong>n oer troch <strong>de</strong> ferskillen<strong>de</strong> ‘lannen’ dy’t<br />

<strong>de</strong> poppen oandogge. Restanten fan it ferfolchferhaal binne <strong>de</strong><br />

‘cliffhangers’ oan it slot fan eins elk haadstik.<br />

De nammen binne karakteristyk foar personaazjes en lannen.<br />

‘It lân sûn<strong>de</strong>r tiid’, <strong>de</strong> ‘Flústerbosk’, útrinnend op <strong>de</strong><br />

‘Swijmuorre’, en ‘it lân fan <strong>de</strong> Tipen’ jouwe neidruklik oan wêr’t<br />

it om giet, al binne se foar it ferhaal sels net altyd funksjoneel.<br />

Oer it algemien is it ferhaal frij tiidleas te neamen; allinne in<br />

kachelslaad sille hjoed<strong>de</strong>iske bern net mear kenne.<br />

De resinsjes fan dit ferhaal binne frij posityf. It FD neamt as<br />

sterk punt fan JVB, dat se bern daliks yn <strong>de</strong> sfear fan it ferhaal<br />

fiert. De resinsint neamt it in geef fantasyferhaal mei<br />

oansprekken<strong>de</strong> taal en i<strong>de</strong>ntifikaasjemooglikheid. De LC komt ek<br />

op tekoarten: it ferhaal, benammen it earste stik, is te lang en hat<br />

gjin bining mei <strong>de</strong> twad<strong>de</strong> helte. Faaks dat dêr it yn ôfleveringen<br />

skriuwen him wreekt. In boek moat ien gehiel wêze, en <strong>de</strong><br />

persoanen moatte in logyske funksje ha. De auteur wurket <strong>de</strong><br />

oarspronklike ynfallen net yn <strong>de</strong> djipte út. Dêrtroch is it ferhaal<br />

wat brokkelich. Frysk en Frij fynt dat <strong>de</strong> auteur hjir leart, sûn<strong>de</strong>r<br />

skoaljufferich-belearend te wêzen, hoe’t <strong>de</strong> wrâld al of net yn<br />

elkoar sit. De resinsint makket grut beswier tsjin it omslach mei<br />

syn nayf-breklike yllustraasjes. Dit treflik skreaune boek hat net<br />

<strong>de</strong> kommersjele fersoarging krige dy’t it fertsjinne. De besprekker<br />

fan <strong>de</strong> RONO komt dêr ek op. Dy fynt it omslach tige<br />

ûnoantreklik en <strong>de</strong> pintekeningen ûnbeholpen en min fan<br />

ferhâlding. It besprek is oars, nei in lange beskriuwing fan <strong>de</strong><br />

ynhâld, wol posityf oer it ferhaal sels. It is ‘uitstekend geschreven,<br />

en zit qua opbouw prima in elkaar.’ De nammen hawwe in<br />

dúdlike, soms boartlike betsjutting.<br />

konkluzje<br />

De natuer spilet yn it wurk fan Jant Visser-Bakker in belangrike<br />

rol. Dat kin ek hast net oars by immen dy’t har hiele libben<br />

begien wie mei wat dêr allegear mei bart. Meastentiids befêstiget<br />

dy natuer it feilige en waarme sa’t dat benammen yn <strong>de</strong><br />

húshâldingferhalen funksjonearret. Tradisjonele rolpatroanen<br />

passe dêrby: minsken hawwe har eigen, dúdlik bepaald plak, ek<br />

by <strong>de</strong> folwoeksenen: heit fertsjinnet <strong>de</strong> kost en mem soarget foar<br />

<strong>de</strong> húshâlding. Dat fernuveret jin fan in auteur dy’t sels it grutste<br />

part fan har libben neist <strong>de</strong> húshâlding oar, betelle wurk hie.<br />

Faaks krekt sa’n skuldgefoel as Nynke fan Hichtum yn<strong>de</strong>rtiid foar<br />

‘Afke’ en har eigen bern oer hie?<br />

Húshâlding en famyljelibben binne tige wichtige faktoaren yn<br />

har langere ferhalen. Allinne it fantasyferhaal De frjem<strong>de</strong> reis nei<br />

Kleurestêd hat wat in oar <strong>de</strong>kor, al komt dêr ek <strong>de</strong> – keninklike –<br />

húshâlding oan ’e ein yn byld. Yn dat ferhaal komt ek <strong>de</strong> foarkar<br />

fan <strong>de</strong> auteur foar it mearke en it âl<strong>de</strong> erfgoed oan ferhalen en<br />

ferskes goed út.<br />

Har driuwfear om berneboeken te skriuwen wie, dat <strong>de</strong>r Frysk<br />

lêzen wur<strong>de</strong> moast. Dat doel hat se berikt, lykas <strong>de</strong> werprintings<br />

fan har boeken oantoane. Likegoed hie har wurk in bettere<br />

redaksje fan útjouwers fertsjinne. Dêrmei hie dat oan literêre krêft<br />

winne kind. Benammen <strong>de</strong> ‘Muoike Jant’-toan en <strong>de</strong> nochal<br />

gauris yngripen<strong>de</strong> ferteller is steurend. Yn besprekken wurdt dat<br />

ek gauris neamd. De literêre opbou is frij tradisjoneel en by it<br />

gruttere wurk beynfloe<strong>de</strong> troch <strong>de</strong> wize fan ûntstean, it<br />

ferfolchferhaal. Sels hat se dy manko’s ek field. Yn in ynterview<br />

(1988) seit se: ‘Mei it skriuwen ha ’k faaks wat te min lieding<br />

hân, ik ha fierstentemin krityk hân, wat dat oanbelanget.’<br />

Jant Visser-Bakker hat in soad skreaun, net allinne fiksje, mar<br />

ek skôgings oer hoe’t in goed berneboek <strong>de</strong>r útsjen moatte soe.<br />

Boppedat gie se nochal gauris fuort te sprekken en wie se in<br />

ferwoe<strong>de</strong>n ynstjoer<strong>de</strong>-stikkeskriuwer. Aktuele saken dêr’t se it net<br />

mei iens wie, naam se op it harspit. Taal en literatuer hiene har<br />

hert en dêr woe se har foar ynsette. Net allinne troch te skriuwen,<br />

mar ek troch <strong>de</strong> saken te bekritisearjen dy’t dy taal en literatuer<br />

neffens har ûn<strong>de</strong>rstek diene. Al mei al ferfollet se in wichtich, mar<br />

faak wat te min achtslein plak yn <strong>de</strong> Fryske (berne)literatuer.<br />

54

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!