16.09.2013 Views

voor tekstedities en intellectuele geschiedenis voor tekstedities en ...

voor tekstedities en intellectuele geschiedenis voor tekstedities en ...

voor tekstedities en intellectuele geschiedenis voor tekstedities en ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

knaw.nl/epub/mvn/geraardsberg<strong>en</strong>.<br />

E<strong>en</strong> gelukkige vondst van H. Mulder<br />

(Koninklijke Bibliotheek van België) maakte het<br />

mogelijk, bij wijze van sluitstuk van het editieproject<br />

Het Comburgse handschrift, zowel de datering<br />

als de herkomst van het in de MVN-reeks uitgegev<strong>en</strong><br />

handschrift (MVN IV, 1-2) definitief vast<br />

te stell<strong>en</strong>. In e<strong>en</strong> jurische codex afkomstig uit<br />

G<strong>en</strong>t werd<strong>en</strong>, <strong>voor</strong> het eerst, drie kopiist<strong>en</strong>hand<strong>en</strong><br />

aangetroff<strong>en</strong> die bek<strong>en</strong>d zijn als medevervaardigers<br />

van de <strong>voor</strong>naamste gedeelt<strong>en</strong> van het<br />

Comburgse handschrift. E<strong>en</strong> studie van de parallelhandschrift<strong>en</strong><br />

van de codex, alle behor<strong>en</strong>d tot<br />

het type ‘Verzameling van Privileges van G<strong>en</strong>t’,<br />

maakte het ook mogelijk de onderlinge werkverdeling<br />

<strong>en</strong> de aard van het sam<strong>en</strong>werkingsverband<br />

tuss<strong>en</strong> deze kopiist<strong>en</strong> aanschouwelijk te mak<strong>en</strong>.<br />

º MIDDELNEDERLANDSE LANCELOTROMANS<br />

P.J.W.R. van Eekel<strong>en</strong><br />

Het volg<strong>en</strong>de deel van het project ‘Lanceloet, de<br />

Middelnederlandse vertaling van de Lancelot<br />

<strong>en</strong> prose overgeleverd in de Lancelotcompilatie’<br />

behelst e<strong>en</strong> (deel)editie van de Queeste vand<strong>en</strong> Grale.<br />

In 2003 zijn de werkzaamhed<strong>en</strong> aan e<strong>en</strong> afschrift<br />

van deze tekst, met de daarbij behor<strong>en</strong>de paleografisch-g<strong>en</strong>etische<br />

aantek<strong>en</strong>ing<strong>en</strong>, grot<strong>en</strong>deels<br />

voltooid. Naar verwachting zal in de loop van<br />

2004 word<strong>en</strong> begonn<strong>en</strong> met de vervaardiging van<br />

de leestekst.<br />

º ERASMUS: OPERA OMNIA<br />

E.G.P. Huijing, L.L.E. Schlüter, J. Trapman<br />

De kritische <strong>en</strong> geannoteerde uitgave van de<br />

Opera Omnia van Erasmus (ca. 1466-1536) is e<strong>en</strong><br />

langlop<strong>en</strong>d KNAW-project, dat teruggaat op e<strong>en</strong><br />

Rotterdams initiatief uit 1960. Het wordt uitgevoerd<br />

onder auspiciën van de Union Académique<br />

Internationale (UAI) <strong>en</strong> de Conseil international<br />

pour l’édition des œuvres complètes d’Erasme<br />

(opgericht in 1963). Naar de plaats van vestiging<br />

van de KNAW wordt de uitgave aangeduid als de<br />

‘Amsterdamse editie’, met als afkorting ASD. De<br />

uitgever is Elsevier (Amsterdam etc.). De volledige<br />

reeks zal ongeveer zestig band<strong>en</strong> tell<strong>en</strong>.<br />

De editie wordt verzorgd door e<strong>en</strong> team van<br />

zo’n vijf<strong>en</strong>dertig binn<strong>en</strong>- <strong>en</strong> buit<strong>en</strong>landse specialist<strong>en</strong>,<br />

die hun werkzaamhed<strong>en</strong> doorgaans naast<br />

hun reguliere tak<strong>en</strong> verricht<strong>en</strong>. Zij ontvang<strong>en</strong><br />

ge<strong>en</strong> salaris. De medewerkers van het Constantijn<br />

Huyg<strong>en</strong>s Instituut die <strong>voor</strong> het Erasmus-project<br />

werkzaam zijn hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> wet<strong>en</strong>schappelijke <strong>en</strong><br />

coördiner<strong>en</strong>de taak. Er bestaat e<strong>en</strong> nauwe sam<strong>en</strong>werking<br />

met het Canadese project Collected<br />

Works of Erasmus (CWE), e<strong>en</strong> Engelse vertaling, met<br />

comm<strong>en</strong>taar, van Erasmus’ briev<strong>en</strong> <strong>en</strong> geschrift<strong>en</strong>;<br />

CWE zal bij voltooiing zes<strong>en</strong>tachtig band<strong>en</strong><br />

omvatt<strong>en</strong>.<br />

Ev<strong>en</strong>als de edities van Bazel (Frob<strong>en</strong>, 1538-<br />

1540) <strong>en</strong> Leid<strong>en</strong> (Van der Aa, 1703-1706) is de<br />

Amsterdamse editie overe<strong>en</strong>komstig Erasmus’<br />

project<strong>en</strong> 29

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!