dunarea de jos 105 bt.pmd - Centrul Cultural Dunarea de Jos Galati
dunarea de jos 105 bt.pmd - Centrul Cultural Dunarea de Jos Galati
dunarea de jos 105 bt.pmd - Centrul Cultural Dunarea de Jos Galati
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
„Dintr-un soi <strong>de</strong> respect şi <strong>de</strong> umilinţă spirituală.(...) De multe<br />
ori am consi<strong>de</strong>rat că nu mai pot fi spuse lucruri gândite şi<br />
răzgândite <strong>de</strong> către Dante, Petrarca, Kavafis, Saint John Perse,<br />
Pasternak, Shakespeare, Eminescu şi mulţi, mulţi alţii… Deci<br />
am consi<strong>de</strong>rat, şi încă mai consi<strong>de</strong>r că numai atunci când i<strong>de</strong>ile<br />
tale se ridică la înălţimea înaintaşilor trebuie făcute publice…”<br />
Dar şi pentru că „umilinţa spirituală” trebuie să aibă<br />
limitele şi limitaţiile sale, după aproape 20 <strong>de</strong> ani (nu mă refer la<br />
volumul <strong>de</strong> proză din anul 1996), Corneliu Antoniu revine cu<br />
un volum <strong>de</strong>... <strong>de</strong>licatese literare. 4 Deja Dan Plăeşu a publicat o<br />
microrecenzie în cotidianul gălăţean „Viaţa liberă” 5 , în care a<br />
marcat şi prima lansare a cărţii, lansare <strong>de</strong>sfăşurată în cadrul<br />
festivalului internaţional <strong>de</strong> literatură <strong>de</strong> la Höflein, din Austria.<br />
Prozatorul şi dramaturgul sublinia, printre altele: „Nu sunt<br />
poeme care cântă/ încântă; dimpotrivă, tulbură, întreabă,<br />
<strong>de</strong>zvăluie a<strong>de</strong>văruri poate neplăcute <strong>de</strong>spre unele esenţe sau<br />
chiar repere <strong>de</strong> suflet. Poezia ce dă titlul cărţii trimite către o<br />
amplă cascadă <strong>de</strong> trăiri săvârşite pentru şi în numele creaţiei;<br />
dar cât <strong>de</strong> greu se poate pătrun<strong>de</strong> în interiorul acelui spaţiu în<br />
care, totuşi, „visele rămân nevisate”!”<br />
Este, aşa cum observa şi<br />
V. Ştefănescu 6 , „o poezie eminamente<br />
metafizică” dar la fel <strong>de</strong> bine s-ar putea<br />
spune că scrierile din acest volum, care<br />
sunt traduse şi în germană, engleză şi<br />
franceză 7 , sunt profund religioase, chiar<br />
dacă poartă pecetea căutării şi a îndoielii:<br />
„Ştiam şi eu, şi tu ştiai/ Că nu există<br />
Adonai”( p.25). Frazele citate exprimă<br />
chiar o certitudine dar, oameni fiind, dacă<br />
n-am fi găsit <strong>de</strong>ja, n-am mai fi căutat<br />
( unul dintre cele 10 poeme se intitulează<br />
„Găsindu-te în chiar momentul pier<strong>de</strong>rii<br />
află acum cauzele şi efectele”, p.32)...<br />
Rubem A. Alves 8 , consi<strong>de</strong>rat <strong>de</strong> către<br />
unii 9 un Steinhardt brazilian, îşi imaginează că ar putea scrie un<br />
nou prolog pentru „Evanghelia după Ioan” în care am găsi o<br />
<strong>de</strong>finiţie a teologiei care ne ajută la înţelegerea spiritului religios<br />
în care au fost scrise poemele lui Corneliu Antoniu: „teologie<br />
este Cuvântul rostit înaintea Golului,/ ca o invocare a Celui<br />
Absent.../ Locuim în uitare./ Cuvintele pe care le ştim nu sunt<br />
a<strong>de</strong>vărul nostru./ Gân<strong>de</strong>sc, <strong>de</strong>ci sunt./ Sunt un<strong>de</strong> gân<strong>de</strong>sc./<br />
Dar acum lumea s-a răsturnat./ Un<strong>de</strong> gân<strong>de</strong>sc, nu sunt./ Sunt<br />
un<strong>de</strong> nu gân<strong>de</strong>sc./ Sunt un<strong>de</strong> este uitare./ Nu ştim nici măcar<br />
cum să ne rugăm.<br />
Rugăciunea: numele dorinţei noastre. Dar nu mai ştim nici<br />
chiar numele dorinţei noastre.”<br />
Ceea ce poate completa fericit ceea ce scria V. Ştefănescu 10<br />
referitor la piesa <strong>de</strong> rezistenţă a volumului „Ascunsa ninsoare”,<br />
amplul poem „Mono<strong>de</strong>lfia”, în care mai toate motivele recurente<br />
ale cărţii se reunesc spre a contura o neobişnuită viziune a<br />
„absenţei”, din care, totuşi, speranţa nu lipseşte, dar se<br />
întreve<strong>de</strong>, ca împlinire, tot într-un plan spiritual, ca renaştere<br />
după trecerea prin această lume”.<br />
Revenind direct la ludicul titlu al cărţii, ajungem la prefaţa<br />
lui Ioan I. Ică (vezi nota 9) în care găsim indirect trimiteri la<br />
bucuria <strong>de</strong> a fi a Poeziei antoniene, care, poate nu neapărat<br />
conştient în acest caz, atinge sacralitatea bisericii sau a<br />
cârciumii, „în care fiecare bea pe fiecare”, în care se scrie <strong>de</strong>spre<br />
„un paradis al fructelor <strong>de</strong> mare”, <strong>de</strong>spre „pofte” (p.26), dspre<br />
„grămezi <strong>de</strong> mere” (p.40) ce aşteaptă să fie muşcate iar şi iar:<br />
„Gustarea, ospăţul, e imaginea centrală a revelaţiei biblice, atât<br />
a creaţiei omului, cât şi a <strong>de</strong>săvârşirii sale eshatologice;<br />
Împărăţia lui Dumnezeu anticipată în Euharistia Bisericii, în<br />
Evanghelia lui Iisus Hristos, nefiind altceva <strong>de</strong>cât un infinit<br />
ospăţ sau banchet eshatologic.” 11<br />
Şi nu orice ne îmbie să gustăm Corneliu Antoniu, ci „fructe<br />
<strong>de</strong> mare” în acest infinit „târg al <strong>de</strong>şertăciunilor” şi al împlinirilor<br />
efemere, cu adrese spre pretutin<strong>de</strong>ni şi spre nicăieri, care este<br />
internetul, un alt univers în alt univers...<br />
„Aşa cum excelent arată Rubem Alves, nu universul<br />
conţine trupul, ci trupul conţine universul, iar secretul lor ultim<br />
(şi visul nostru originar) e paradisul - mister al creaţiei şi<br />
întrupării sensibile a lui Dumnezeu („măruntaiele lui Dumnezeu<br />
oferite nu pentru a fi gândite, ci pentru a fi mâncate”) şi metaforă<br />
supremă a trupurilor noastre menite <strong>de</strong>sfătării pure a mâncării<br />
lumii întregi ca fruct în grădina trupului omenesc. Chiar şi<br />
cuvintele lui Dumnezeu, nu doar substanţa lumii, sunt făcute<br />
pentru a fi mâncate (cf. Matei 4, 3-4 şi Apocalipsa 10,10). (...)<br />
fapt a<strong>de</strong>seori uitat, mâncarea este lecţia<br />
<strong>de</strong> bază a oricărei comuniuni, a<br />
a<strong>de</strong>văratei cunoaşteri şi a dragostei: a<br />
iubi înseamnă a mânca şi a fi mâncaţi, a<br />
cunoaşte şi a fi cunoscuţi, fiindcă<br />
iubirea şi dorinţa sunt un sinonim al<br />
foamei, şi lecţia ei e înscrisă fără cuvinte<br />
în trupul nostru născut într-o grădină<br />
(simbolul frumuseţii divine), fiind el<br />
însuşi o bucătărie care prin focul<br />
dorinţei se <strong>de</strong>sfată infinit <strong>de</strong> ospăţul<br />
lumii, întrupare şi trup al lui Dumnezeu,<br />
în care e menit la rândul său să se<br />
transforme. Povestea întrupării şi a<br />
ospăţului paradiziac e propria noastră<br />
poveste, arată Rubem Alves: „hristologia e antropologie, e<br />
biografie”, „taina lui Dumnezeu e taina trupurilor noastre”, taina<br />
uitată însă, reprimată în visele noastre, exilată în artă şi<br />
răstălmăcită i<strong>de</strong>alist şi i<strong>de</strong>ologic” 12 .<br />
Şi (auto)biografic îşi începe Corneliu Antoniu şi cartea,<br />
şi poemul care dă numele cărţii (sau, dacă vreţi, plachetei,<br />
<strong>de</strong>oarece conţine zece texte în limba română, dintre care unul<br />
se repetă, nu fără intenţie): „1.Pentru că/ o viaţă întreagă am<br />
umblat ca Vodă prin lobodă/ îmblânzind oglinzile perfecte/ (mica<br />
<strong>de</strong>şertăciune a <strong>de</strong>şertăciunilor)/ m-am mutat acum în/ turla<br />
bisericii...” (p.8). Este vecin poetul cu „imnurile cereşti în câte<br />
şapte limbi <strong>de</strong>odată”, cu semnul împăcării cu Sfânta Absenţă,<br />
cu Marele Posibil, curcubeul... Să fie oglinzile perfecte cele „cu<br />
un înăuntru” - „o i<strong>de</strong>e nebună care se găseşte atât la Lewis<br />
Carroll, cât şi la Escher”? 13 Se prea poate... Ajuns la vârsta<br />
Poeziei 14 - prilej pentru noi <strong>de</strong> a-i ura mulţi ani cu sănătate! -,<br />
poetul este lucid şi la întrebarea „ce e poezia” bombăne (ne<br />
imaginăm aceasta!): „Ce au văzut şi vor să spună poeţii, nu<br />
poate fi spus. Goethe ştia că sarcina poeziei este imposibilă,<br />
pentru că ea este „limbajul inexprimabilului”. 15 Altfel spus, este<br />
vorba <strong>de</strong> limbajul uitării: „dar n-are importanţă dacă nu ne<br />
aducem aminte, pentru că un Străin sălăşluieşte în noi, care<br />
ştie ce spune uitarea noastră... Acolo, sub reflectările <strong>de</strong> pe<br />
suprafaţa lacului,/ acolo un<strong>de</strong> i<strong>de</strong>ile clare şi distincte ne<br />
abandonează,/ un<strong>de</strong> privirea noastră este submarină,/ Duhul<br />
îşi rosteşte Cuvântul Său tainic.<br />
MMX<br />
39