MATRAKÇI NASell - Ankara Üniversitesi Kitaplar Veritabanı
MATRAKÇI NASell - Ankara Üniversitesi Kitaplar Veritabanı
MATRAKÇI NASell - Ankara Üniversitesi Kitaplar Veritabanı
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Hakkmda Yap-<br />
2—Nasâh'un Kanuni Devri Tarihi (SülOyman—nti'me'si)<br />
tığımız İlk Neşriyat ve Bir Notumuz<br />
Biraz sonra üzerinde duraca ğımız üzere, Topkap ı Saray ı Müzesi Revan<br />
Kütüphanesinde bulunan anonim bir yazman ın, Mec ın ıt'— ı Menazil adlı<br />
eserinin yard ımı ile Nasüh'un Kanuni devri tarihi hakk ındaki Süleymanıtene'si<br />
olduğunu tespit ettiğimiz zaman, Mecmu—t Menazil'in varak Ib'sinde<br />
bulunan "Kitab— ı, Tevârih—i âl—i Osman Beyan—t Seferi Irakayn—i Sultan<br />
Süleyman Han ..." kaydı, dikkatimizi çekmi ş, bu yazman ın, daha büyük bir<br />
eserin bir bölümünden ibaret bulunabilece ğini düşünmü ş ; sonuç olarak da<br />
bunun Nasilh'un Süleyman—nâme'sinin . 940/1533-942/1535 y ılları olaylar ını<br />
anlatan iki y ıllık bir bölümü olduğunu ortaya koymu ştuk. Ancak "Teveirilı—i<br />
âl—i Osman" ibaresine bakarak Nasüh'un ba şlangıcından kendi zaman ınakadar<br />
gelen bir de Osmanlı tarihi yazmış olabileceğini de işaret etmekle yetinmiştik<br />
( 25). Daha sonraki çal ışmalarımız, bu tahminimizin do ğru olduğu istika<br />
metinde geli şmiştir. Hatta öyleki mevcut malzeme ıniz, Na silh'un sadece<br />
•<br />
bir Osmanlı tarihi de ğil, bir dünya tarihi, bir umumi tarih yazd ığı; Kanuni<br />
devrinden de 958/1551 y ılına kadar gelen Osmanl ı tarihi kısmının, bu eserin,<br />
son bölümünü teşkil ettiği hususunu teyid odeceltlibir karakter ta şımaktadır.<br />
Bu meselenin tam manasiyle ayd ınlatılabilmesi için, işe, Na s ü h'un ünlü<br />
Taberi tarihini tercümesi meselesinin aç ıklanmas ı ile girişmek lüz ımdır.<br />
3— Taberi Tarihinin Türkçe Tercümeleri ve Baz ı karışık Görü şler<br />
Gerek Bursal ı M. Tahir ve gerekse Ord. Prof. Babinger taraf ından<br />
ifade edildiği üzere N as üh, Mecma' el—Tevarih adı ile Taberi, tarihini Türkçe'-<br />
ye çevirmi ştir. Katip Çelebi, Mecma' el—Tevetrilt maddesinde bu konuda<br />
şunları söylemektedir: "Türkçe. Hilkatten Peygamber SA zaman ında Kübe'-<br />
nin yap ılmasına kadar. Ba şlangıcı hamd u sena ol mübdi'e ki ... (26)<br />
demek suretiyle bu eserin 4 ne telif veya tercüme oldu ğu, ne de yazar ı veya mütercimi<br />
hakkında her hangi bir bilgi vermemektedir. Di ğer. taraftan Cha'rles<br />
Rieu'ya göre, Ingilterede British Museum, (Add. 7862)'da Taberi tarihinin Türkçe<br />
bir tercümesi bulunmaktad ır. Onun söylediğine göre, XVI. yüzy ıla ait<br />
olan ve nesihle yaz ılmış bulunan 475 varakl ık bu yazma, Taberi tarihinin<br />
Bel,a mi tarafından yap ılan Farsca tercümesini ıi, Türkçe bir tercümesidir.<br />
Ch. Rieu, daha sonra bu konu ile ilgili olarak şunları söylemektedir: Katip<br />
Çelebi'nin eserinin (yani Ke şf el—Zuntin'un) Berlin niishas ına göre, Taberi,<br />
tarihinin Türkçe tercümesi, takriben 710/1310 tarihinde ydp ılmıştır. Katip<br />
Çelebi'nin eserinin British Museum (Or. 3144) nüshas ımn varak 97 b'sinde<br />
bulunan bir kenar notu ise, tercümeyi, daha sonraki bir yazara Safi Na s ü h<br />
[25] Bak. H.G. Yurdayd ı n, Matrakçt Nasah'un Süleyman-nâmesi, V. Türk Tarih Kongresi,<br />
<strong>Ankara</strong> 2-17 Nisan 1956, Kongreye Sunulan Tebli ğler, <strong>Ankara</strong> 1960, ss. 374-388.<br />
[26] Bak. Katip Çelebi, Ke şf el-Zünün, II, 1602.<br />
23