05.03.2013 Views

Varia XIX - Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra SAV

Varia XIX - Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra SAV

Varia XIX - Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra SAV

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Slovensko-maďarský bilingvizmus: teória a prax<br />

Katarína Sziveková<br />

Univerzita Komenského, Bratislava<br />

Základná škola s VJM, Bátorove Kosihy<br />

Úvod<br />

Cieľom mojej práce je priblížiť výskum, ku ktorému ma sčasti inšpiroval pokus Jozefa<br />

Štefánika a dvojjazyčné výskumy v slovensko-maďarskom kontexte v prácach<br />

Istvána Lanstyáka. Výskum pochádza z výsledkov analýzy žiackych prejavov, ktoré<br />

som zaznamenala na magnetofónovú pásku na ZŠ s VJM v Bátorových Kosihách.<br />

Skúmaní žiaci pochádzajú zo zmiešaného maďarsko-slovenského, resp. slovensko-ma-<br />

ďarského jazykového prostredia. Obidva jazyky nepoužívajú. Práca pozostáva z viacerých<br />

častí.<br />

V súvislosti s nedostatočnou prebádanosťou problematiky bilingvizmu v jazykovednej<br />

literatúre venujem v prvej časti práce pozornosť niektorým teoretickým otázkam<br />

týkajúcim sa podstaty bilingvizmu. Štúdium bilingvizmu patrí do oblasti, v ktorej<br />

sa križuje niekoľko vedeckých disciplín. Medzi najdôležitejšie disciplíny okrem lingvistiky<br />

sem patrí sociolingvistika a psycholingvistika. Analýzu dosiahnutého jazykového<br />

stavu som uskutočnila pomocou všeobecnolingvistických a psycholingvistických<br />

metód na zistenie jazykovej kompetencie žiakov. Teoretický základ, využívam v ďalšej<br />

časti svojej práce.<br />

V úvodnej kapitole podávam rôzne definície pojmu bilingvizmu a prehľad rôznych<br />

názorov naň, pričom údaje čerpám z knihy J. Štefánika Bilingvizmus na pozadí dvoch<br />

morfologicky odlišných typov jazykov (2000). Po objasnení základných pojmov a termínov<br />

nasleduje hlavná časť práce. Tá predstavuje konfrontačný výskum dvoch jazykov<br />

– slovenčiny a maďarčiny – a faktorov, ktoré utvárali a utvárajú jazykovú kompetenciu<br />

a jazykovú komunikáciu.<br />

V druhej časti sa zaoberám otázkami fonologickej, morfologickej, syntaktickej a lexikálnej<br />

jazykovej interferencie a zameriavam sa na interferenciu, ktorá postihuje primárny<br />

aj sekundárny kód hovoriacich na základe teórie I. Lanstyáka.<br />

1 Bilingvizmus<br />

1.1. Vymedzenie pojmu bilingvizmus<br />

Podľa terminologického slovníka (Štefánik – Palcútová – Lanstyák, 2004, s. 284)<br />

znie definícia bilingvizmu nasledovne:<br />

Bilingvizmus – dvojjazyčnosť, bilingválnosť. 1. schopnosť alternatívneho používania<br />

dvoch jazykov alebo dvoch variet toho istého jazyka, napr. dvoch dialektov v závislosti<br />

od situácie a prostredia, v ktorom sa komunikácia uskutočňuje; 2. ovládanie<br />

dvoch a viacerých jazykov na úrovni rodených hovoriacich.<br />

348

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!