20.04.2013 Views

glasilo st. 2.indd - Ministrstvo za notranje zadeve

glasilo st. 2.indd - Ministrstvo za notranje zadeve

glasilo st. 2.indd - Ministrstvo za notranje zadeve

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Sara: »Kako se prezivate?«<br />

Anja: »Prezivam se Tomazin.«<br />

Sara: »Što <strong>st</strong>e po <strong>za</strong>nimanju?«<br />

Anja: »Po <strong>za</strong>nimanju sam profesorica slovenskog jezika i sociologije.«<br />

Sara: »Koliko dugo već učite <strong>st</strong>rance slovenskog jezika?«<br />

Anja: »Na tečaju slovenskog prvi put sam bila na<strong>st</strong>avnica<br />

prije pet godina dok sam bila još <strong>st</strong>udentica. To je bilo<br />

<strong>za</strong> mene fanta<strong>st</strong>ično isku<strong>st</strong>vo. Odmah sam <strong>za</strong>voljela taj<br />

rad in sa <strong>za</strong>dovolj<strong>st</strong>vom ga obavljam profesionalno 3<br />

godine.«<br />

Sara: »Kakva je razlika između na<strong>st</strong>ave slovenskog jezika <strong>za</strong><br />

<strong>st</strong>rance i na<strong>st</strong>ave <strong>za</strong> osnovne odnosno srednje škole?«<br />

Anja: »Strancima je slovenski drugi/treći jezik što znači da<br />

uče naš jezik zbog potrebe po komuniciranju, odnosno<br />

zbog okoline. Đacima u osnovnoj ili srednjoj školi<br />

slovenski je prvi (materin) jezik. Razlika u na<strong>st</strong>avi je<br />

ogromna pošto se mi na<strong>st</strong>avnici služimo drugih metoda,<br />

alata i oruđa kad se radi o drugom/trećem jeziku<br />

nego u slučaju na<strong>st</strong>ave u osnovnoj ili srednjoj školi.<br />

Sara: »Kako učite ljudi iz različitih država?«<br />

Anja: »Jezik (ili jezici) kojeg govori pojedinac je barem u početku<br />

učenja slovenskog jedan od važnih faktora. Učesnik,<br />

na primjer iz Japana, moramo prvo naučiti kako<br />

se izgovara glas „r“ a drugog iz Kine „č“ ili „ž“. Možete<br />

<strong>za</strong>misliti , da se ponekad nasmijemo od srca. Pojedinci<br />

koji dolaze iz slovenski govoreće okoline imaju općenito<br />

zbog lingvi<strong>st</strong>ičkih slično<strong>st</strong>i - slovo, pismo, <strong>st</strong>ruktura,<br />

korijeni i kultura – nekako lakši posao ali baš ove<br />

slično<strong>st</strong>i među slovenskim jezicima vode u miješanje<br />

jezika.«<br />

Sara: »Što želite naučiti <strong>st</strong>rance?«<br />

Anja: »Prije svakog kursa pripremimo projekciju rada obzirom<br />

na to, tko želi učiti slovenski, zbog čega želi učiti<br />

i kako želi učiti. Uvijek želim što bolje naučiti pojedinca<br />

<strong>za</strong> suvereno svakodnevno komuniciranje.«<br />

Sara: »Dali na tečaju učite i slovensku kulturu i običaje?<br />

Mislim na dan reformacije kojeg <strong>st</strong>e danas pred<strong>st</strong>avili<br />

tokom na<strong>st</strong>ave.«<br />

Anja: »naravno. Jezik i kultura (u najširem smislu riječi)<br />

su pove<strong>za</strong>ni <strong>za</strong>to na<strong>st</strong>ave jezika bez kulture ne mogu<br />

uopće <strong>za</strong>misliti. Jezik i kulturu dakle učimo i<strong>st</strong>ovremeno.<br />

Na početku na primjer učimo kako se pozdravlja<br />

i komunicira a i<strong>st</strong>ovremeno i kulturu (do kada se pozdravlja<br />

„dobro jutro“, kada treba nekoga oslovljavati<br />

sa „ti“ ili „vi“ i slično.). Kasnije kad su učesnici već<br />

sposobni pratiti i formirati teže tek<strong>st</strong>ove upoznaju i<br />

slovenske običaje i praznike.«<br />

Sara: »Znamo da učite slovenski i drugu djecu iz Azilnog<br />

doma, koji idu u osnovnu i srednju školu . Dali imate<br />

problema?«<br />

Anja: »Ovoj djeci svakog radnog dana nudim po jedan sat<br />

pomoć kod domaće <strong>za</strong>daće, seminarskih <strong>za</strong>daća, referata<br />

ili im pomažem ako nešto ne razumiju. Moram da<br />

kažem da neki od njih premalo kori<strong>st</strong>e moju pomoć.<br />

Problema nema i mislim da se dobro razumijemo.«<br />

Sara: »Što bi rekla na kraju?«<br />

36<br />

Anja: »Na kraju srdačno pozivam sve na tečaj slovenskog<br />

jezika a učesnicima želim puno uspjeha, u<strong>st</strong>rajno<strong>st</strong>i i<br />

dobre volje.«<br />

Svi <strong>za</strong>posleni u centru Štupar potičemo sve generacije <strong>za</strong> doživotno<br />

obrazovanje i uspješno podižemo nivo obrazovanja<br />

čitavog <strong>st</strong>anovništva.<br />

U našem radu bliže surađujemo sa brojnim državama i lokalnim<br />

in<strong>st</strong>itucijama kao na primjer gradskom općinom Ljubljana,<br />

koja nas je u<strong>st</strong>anovila, Mini<strong>st</strong>ar<strong>st</strong>vo <strong>za</strong> škol<strong>st</strong>vo i sport,<br />

Andragoškim centrom Slovenije, Centrom <strong>za</strong> profesionalno<br />

obrazovanje, In<strong>st</strong>itutom <strong>za</strong> škol<strong>st</strong>vo i svim drugim organi<strong>za</strong>cijama<br />

<strong>za</strong> obrazovanje odraslih.<br />

Zapisale: Alida Zagorc Šuligoj i Anja Tomazin,<br />

Cene Štupar – Center <strong>za</strong> permanentno obrazovanje, Ljubljana<br />

CENE ŠTUPAR – CENTRE FOR PERMANENT<br />

EDUCATION IN ASYLUM CENTRE<br />

Following a public tender of the Mini<strong>st</strong>ry of the Interior to<br />

implement assi<strong>st</strong>ance programmes for asylum seekers in<br />

the Asylum Centre and for aliens and persons granted international<br />

protection, no. 430-656/2008 we were selected<br />

to implement the Slovene language courses and offer <strong>st</strong>udy<br />

help for children in Asylum Centre. In<strong>st</strong>itute Cene Štupar’s<br />

education for adult’s organiser Alida Zagorc Šuligoj sent<br />

the application for the tender. She is also the project leader.<br />

The Slovene language courses are performed by Anja<br />

Tomazin, professor of Slovene.<br />

Learning Slovene language is important for international<br />

protection applicants due to their needs for basic communication<br />

and an easier integration into the life of Asylum Centre.<br />

The programme also contributes to a quality leisure time<br />

and broadens the offer of leisure time activities. Due to the<br />

fact that in some cases the refugee <strong>st</strong>atus determination procedures<br />

may la<strong>st</strong> more than a year the programme allows the<br />

implementation of both basic and advanced courses.<br />

Basic communication allows applicants also to exercise<br />

their rights and access to in<strong>st</strong>itutions. La<strong>st</strong> but not lea<strong>st</strong>,<br />

the knowledge of Slovene is for them an important fundamental<br />

<strong>st</strong>ep ahead towards the process of integration into<br />

the Slovene society.<br />

The programme contains the PRIMARY COURSE of Slovene<br />

including 30 hours (lessons) on the level needed for basic<br />

communication in everyday life. It begins and ends every<br />

month. This course takes place four times a week, two lessons,<br />

totalling to 360 hours. The ADVANCED COURSE of<br />

Slovene includes 60 hours to <strong>st</strong>rengthen the already acquired<br />

knowledge from the primary courses and upgrading<br />

the knowledge. The advanced course is carried out twice a<br />

year, two lessons, altogether 120 hours a year. STUDY HELP<br />

FOR CHILDREN for a smoother and quicker integration of<br />

children into primary school education takes place in the<br />

afternoon. It contains techniques of easier learning and<br />

under<strong>st</strong>anding the subjects as well as assi<strong>st</strong>ance in home-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!