Äasopis pre výskum a kultúru slovenského jazyka - SAV
Äasopis pre výskum a kultúru slovenského jazyka - SAV
Äasopis pre výskum a kultúru slovenského jazyka - SAV
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ROZLIČNOSTI<br />
Akkra — „akkerský", či akkriansky? — V súvislosti s vojenským <strong>pre</strong>vratom<br />
v Ghanskej republike vo februári t. r. sme sa častejšie stretávali na stránkach<br />
našej tlače s názvom hlavného mesta Ghany a s prídavným menom k tomuto<br />
názvu. K názvu Akkra sa tu používalo príd. meno „akkerský". Jazykový rozbor<br />
tejto formy ukazuje, že v spisovnej slovenčine podoba „akkerský" nie je opodstatnená.<br />
Pri zisťovaní, ako sa má tvoriť tvar príd. mena od názvu Akkra, treba vyjsť<br />
zo zakončenia tohto mena. Pred koncovým -a, ktoré tu má platnosť pádovej prípony<br />
nom. sg., je zdvojená spoluhláska k a spoluhláska r. Spoluhláska k je tzv.<br />
párová spoluhláska, ďalšia spoluhláska, spoluhláska r je nepárová, sonórna. Podobné<br />
názvy, ako je názov Akkra, <strong>pre</strong>dstavujú napr. vlastné mená Nitra, Modra,<br />
Zehrä; aj v nich ide o spojenie nepárovej a sonórnej spoluhlásky <strong>pre</strong>d koncovým<br />
-a. V týchto prípadoch netvoríme príd. meno priamo od miestneho názvu, ale od<br />
mužského obyvateľského mena. Obyvateľské mená od uvedených miestnych<br />
názvov sa tvoria pomocou prípony -an (pozri napr. S. Koperdan, K tvoreniu<br />
substantív a adjektív z miestopisných názvov, Jazykovedné štúdie III. Spisovný<br />
jazyk, Bratislava 1958, 103). Príd. meno dostávame pripojením prípony -ský<br />
k obyvateľskému menu, pričom prípona -an sa mení na -ian- (<strong>pre</strong>dlžuje sa),<br />
napr. Nitra — Nitran — nitriansky, Zehra — Zehran — žehriansky (S. Koperdan,<br />
c. m., 106); ustálenou výnimkou, kde nedochádza k <strong>pre</strong>dĺženiu <strong>pre</strong>d príponou<br />
-ský, je derivát od muž. obyv. mena Modran: modranský (pozri Pravidlá<br />
slovenského pravopisu 1964, 70). Analogicky podlá týchto prípadov postupujeme<br />
aj pri tvorení muž. obyv. podst. mena a príd. mena od miestneho názvu Akkra,<br />
a tak dostávame deriváty Akkran — akkriansky. Príd. meno k miestnemu názvu<br />
Akkra má teda podobu akkriansky, nie „akkerský".<br />
Mohlo by sa, pravda, uvádzať, že v spisovnej slovenčine máme aj niektoré<br />
prídavné mená na -ský, v ktorých je v spoluhláskovej skupine vkladná samohláska<br />
-e-. Ide napr. o prídavné meno cyperský (k názvu Cyprus) alebo bosenský<br />
(k názvu Bosna); podobu bosenský uvádza aj Slovník slovenského <strong>jazyka</strong> I, Bratislava<br />
1959, 120. Tieto prípady <strong>pre</strong>dstavujú staršie podoby, početne v našom jazyku<br />
velmi obmedzené. Bez povšimnutia nie je ani fakt, že nejde vlastne o príd.<br />
mená k názvom miest, ale k názvom krajín. Pri názvoch miest sa systematicky<br />
uplatňujú podoby príd. mien na -iansky namiesto príd. mien na -ský (a vkladnou<br />
samohláskou -e-). Svedčí o tom napr. aj dnešné používanie príd. mena<br />
kladniansky namiesto podoby kladenský. Na stránkach tohto časopisu sme upozornili<br />
na iný prípad nesprávneho tvorenia príd. mena od cudzieho vlastného