16.03.2014 Views

časopis pre výskum a kultúru slovenského jazyka - SAV

časopis pre výskum a kultúru slovenského jazyka - SAV

časopis pre výskum a kultúru slovenského jazyka - SAV

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

mena mesta so spoluhláskovou skupinou na konci odvodzovacieho základu. Išlo<br />

o príd. meno „varenský" namiesto správnej podoby varniansky (pozri L. D v o n č,<br />

Varná — varenský, či varniansky?, SR 30, 1965, 366—367). V celej skupine podobne<br />

zakončených mien miest sa však používa príd. meno odvodené od muž.<br />

obyv. podst. mena. Preto nemožno súhlasiť s podobou „varenský". Tvorenie<br />

„akkerský" namiesto akkriansky <strong>pre</strong>dstavuje podobný prípad. Rovnako ako pri<br />

vlastnom mene Varná aj pri názve Akkra musíme trvať na používaní podoby<br />

príd. mena, ktorá zodpovedá zákonitostiam spisovnej slovenčiny.<br />

Forma akkriansky sa môže zdať na prvý pohľad neobyčajná, <strong>pre</strong>kvapujúca.<br />

Táto vec je celkom dobre pochopiteľná. Donedávna sme sa s príd. menami<br />

k názvom afrických miest stretávali pomerne zriedkavo. Zriedkavo sa však používali<br />

aj samotné názvy niektorých afrických miest. Len malá časť názvov<br />

miest z tohto kontinentu bola u nás všeobecnejšie známa (napr. názvy Káhira,<br />

Dakar, Léopoldville, Johannesburg, Addis Abeba), a tak sa prakticky len veľmi<br />

málo používali aj zodpovedajúce muž. obyv. mená a príd. mená. Za dnešnej<br />

zmenenej situácie, keď sa s názvami afrických miest — nielen s názvami hlavných<br />

miest afrických štátov, ale čoraz častejšie aj s niektorými inými menami —<br />

stretávame takmer denne na stránkach našej tlače, ale aj inde, napr. v cestopisnej<br />

literatúre, na filmových titulkoch a pod., je potrebné mať aj správne<br />

utvorené formy muž. obyv. mien a príd. mien v zhode so zákonitosťami nášho<br />

<strong>jazyka</strong>. Tak je to aj pri názve Akkra. Keď sa začne sústavne používať systémová<br />

podoba akkriansky, čoskoro sa pri nej stratí nádych neobvyklosti, zvláštnosti,<br />

čo je koniec koncov sprievodný zjav takmer pri každom novoutvorenom slove.<br />

L. Dvonč<br />

Šiling. — Všimnime si na tomto mieste spracovanie slova šiling v najnovšom<br />

Slovníku cudzích slov od S. Šalinga — M. Šalingovej — O. Petra<br />

(Bratislava 1965, 1035). Na tomto slove chceme ukázať na nesprávny postup pri<br />

spracúvaní niektorých poslovenčených (zdomácnených) slov cudzieho pôvodu<br />

v tomto slovníku.<br />

Slovo šiling sa tu uvádza takto: [šiling] / shilling a / schilling. Na príslušnom<br />

mieste podľa abecedy (na str. 984—985) sú slová shilling a schilling podrobne<br />

spracované (s gramatickou charakteristikou a určením významu týchto slov).<br />

Vysvetlenie, ako rozumieť odkazu pomocou šikmej šípky, sa podáva v úvode<br />

slovníka na str. 6: „V prípadoch, kde sa výslovnosť veľmi líši od písanej podoby<br />

slova, uvádza sa pri príslušnom písmene odkaz na písanú podobu v hranatých<br />

zátvorkách, napr. [džin] / gin. Odkaz na príslušné heslo sa označuje šikmou<br />

šípkou." Ukazuje sa pritom, že slová, v ktorých je rozdiel medzi písanou podobou<br />

a výslovnosťou, sú v slovníku spracované rozdielne.<br />

Pri slove šiling sa odkazuje na pôvodné písané podoby shilling a schilling,<br />

pričom tieto podoby sú podrobne rozpracované ako heslá. To zároveň ukazuje,<br />

hoci sa o tom výslovne nikde nič nehovorí, že za základnú podobu sa tu musí<br />

pokladať podoba shilling alebo schilling, kým podoba šiling je tu len vysvetlením<br />

správnej výslovnosti slov a či podôb shilling a schilling.<br />

Iné je v tomto slovníku spracovanie napr. slova džez — jazz. Tu ide tiež o slovo<br />

s rozdielom medzi písanou podobou (pôvodnou anglickou pravopisnou podobou)<br />

a výslovnosťou (inak, pravda, ak dnes v spisovnej slovenčine používame podobu<br />

džez, niet tu z hľadiska slovenského pravopisu a výslovnosti rozdielu medzi<br />

písanou podobou a výslovnosťou tohto slova). Slovo jazz je tu spracované (na<br />

str. 515) takto: jazz / džez. Na str. 278 je spracované slovo džez podrobne

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!