03.11.2014 Views

utorak, 30.03.2010. 1 [Otvorena sednica] 2 [Optuženi su ušli u ... - ICTY

utorak, 30.03.2010. 1 [Otvorena sednica] 2 [Optuženi su ušli u ... - ICTY

utorak, 30.03.2010. 1 [Otvorena sednica] 2 [Optuženi su ušli u ... - ICTY

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Pitanja u vezi s dokaznim materijalom (otvorena <strong>sednica</strong>) Strana 8279<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

19<br />

20<br />

21<br />

22<br />

štetu uključivanje ovih predloženih dokumenata, da nije Pretresno vijeće<br />

uvjereno da postoji dobar razlog za taj zahtjev i da <strong>su</strong> predloženi dokumenti<br />

relevantni da se opravda ovako kasno uvrštavanje.<br />

Dakle, ono što bih željela da mi razjasnite je da li je naša molba<br />

odbijena zbog toga što dokumenti ni<strong>su</strong> relevantni ili zbog toga što smo to<br />

učinili prekasno, pa zapravo smo, na neki način, kažnjeni zbog toga što tu molbu<br />

nismo podnijeli ranije.<br />

Zamolit ću razjašnjenje.<br />

SUDIJA HALL: [simultani prevod] Uz dužno poštovanje, gospoño Korner,<br />

Vijeće smatra da ništa više ne treba dodati ovoj našoj odluci. Nema potrebe za<br />

nikakvim razjašnjenjem. To je mišljenje Vijeća i nemamo ništa dodati.<br />

[Sudije većaju]<br />

[Pretresno veće i <strong>su</strong>dski savetnik većaju]<br />

[Svedok je ušao u <strong>su</strong>dnicu]<br />

SUDIJA HARHOFF: [simultani prevod] Dobro jutro.<br />

SVEDOK: Dobro jutro.<br />

SUDIJA HARHOFF: [simultani prevod] Zamolit ću Vas da pročitate svečanu<br />

izjavu.<br />

SVEDOK: Svečano izjavljujem da ću govoriti istinu, cijelu istinu i ništa<br />

osim istine.<br />

SUDIJA HARHOFF: [simultani prevod] Hvala. Izvolite sjesti.<br />

Dobro došli pred Meñunarodni <strong>su</strong>d. Hvala Vam što ste došli da danas<br />

23<br />

24<br />

25<br />

26<br />

27<br />

28<br />

29<br />

30<br />

<strong>utorak</strong>, <strong>30.03.2010.</strong><br />

Predmet br. IT-08-91-T<br />

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom <strong>su</strong>dskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi<br />

do riječi). Kako <strong>su</strong> na <strong>su</strong>ñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako <strong>su</strong> sva tri jezika zastupljena i u<br />

transkriptu. Ukoliko se govornik na <strong>su</strong>ñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta<br />

Meñunarodnog <strong>su</strong>da utvrñeno je da <strong>su</strong> radni jezici Meñunarodnog <strong>su</strong>da engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili<br />

francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na<br />

engleskom jeziku.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!