utorak, 30.03.2010. 1 [Otvorena sednica] 2 [Optuženi su ušli u ... - ICTY
utorak, 30.03.2010. 1 [Otvorena sednica] 2 [Optuženi su ušli u ... - ICTY
utorak, 30.03.2010. 1 [Otvorena sednica] 2 [Optuženi su ušli u ... - ICTY
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Svedok: Slobodan Škipina (otvorena <strong>sednica</strong>) Strana 8321<br />
Ispituje gña. Korner<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
19<br />
20<br />
21<br />
22<br />
23<br />
prezentujem za sebe? Ja sam radio u tom gradu, u tom Sarajevu. Imao sam<br />
prijatelja i Bošnjaka, i Srba, i Hrvata, ali ja sam prozvan kao koljač, a<br />
spašavao sam ljude. To već nije propaganda, je l' da?<br />
P: Jeste li Vi upoznati sa situacijom da je gospodin Stanišić kazao: "Ja<br />
ovakav izvještaj neću pustiti da ode van pod mojim imenom."?<br />
O: Molim Vas, ja sam ministra Stanišića vrlo rijetko viñao i ja ne znam<br />
kako je on reagovao ako doñe pred njega neki izvještaj, tako da ja se o tim<br />
stvarima ne mogu izjašnjavati generalno, uopšte.<br />
P: Dobro.<br />
GðA KORNER: [simultani prevod] Časni Sude, ovaj konkretni izvještaj nije<br />
potpisao on, nego netko drugi. Ja bih prešla na dokument kojega je on, zapravo,<br />
sam potpisao. Ne znam mogu li ovo predložiti na usvajanje usput ili možda... Ne<br />
znam da li je...<br />
SUDIJA HALL: [simultani prevod] Možda bismo trebali vidjeti prvo druge<br />
uzorke koje hoćete pokazati, pa ćemo onda razgovarati o tome.<br />
GðA KORNER: [simultani prevod] Možemo li sada ovaj dokument obilježiti<br />
za identifikaciju?<br />
SUDIJA HALL: [simultani prevod] Da.<br />
GðA SEKRETAR: [simultani prevod] To će biti dokazni predmet P1253 MFI,<br />
časni Sude.<br />
G. ZEČEVIĆ: [simultani prevod] Oprostite, časni Sude, samo točnosti<br />
zapisnika radi, stranica 43, 13. redak, mislim da je svjedok rekao: "Ja...<br />
govori se o meni. Ono što se govorilo o meni takoñer je neadekvatno.", a<br />
24<br />
25<br />
26<br />
27<br />
28<br />
29<br />
30<br />
<strong>utorak</strong>, <strong>30.03.2010.</strong><br />
Predmet br. IT-08-91-T<br />
Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom <strong>su</strong>dskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi<br />
do riječi). Kako <strong>su</strong> na <strong>su</strong>ñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako <strong>su</strong> sva tri jezika zastupljena i u<br />
transkriptu. Ukoliko se govornik na <strong>su</strong>ñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta<br />
Meñunarodnog <strong>su</strong>da utvrñeno je da <strong>su</strong> radni jezici Meñunarodnog <strong>su</strong>da engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili<br />
francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na<br />
engleskom jeziku.