03.11.2014 Views

utorak, 30.03.2010. 1 [Otvorena sednica] 2 [Optuženi su ušli u ... - ICTY

utorak, 30.03.2010. 1 [Otvorena sednica] 2 [Optuženi su ušli u ... - ICTY

utorak, 30.03.2010. 1 [Otvorena sednica] 2 [Optuženi su ušli u ... - ICTY

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Svedok: Slobodan Škipina (otvorena <strong>sednica</strong>) Strana 8321<br />

Ispituje gña. Korner<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

19<br />

20<br />

21<br />

22<br />

23<br />

prezentujem za sebe? Ja sam radio u tom gradu, u tom Sarajevu. Imao sam<br />

prijatelja i Bošnjaka, i Srba, i Hrvata, ali ja sam prozvan kao koljač, a<br />

spašavao sam ljude. To već nije propaganda, je l' da?<br />

P: Jeste li Vi upoznati sa situacijom da je gospodin Stanišić kazao: "Ja<br />

ovakav izvještaj neću pustiti da ode van pod mojim imenom."?<br />

O: Molim Vas, ja sam ministra Stanišića vrlo rijetko viñao i ja ne znam<br />

kako je on reagovao ako doñe pred njega neki izvještaj, tako da ja se o tim<br />

stvarima ne mogu izjašnjavati generalno, uopšte.<br />

P: Dobro.<br />

GðA KORNER: [simultani prevod] Časni Sude, ovaj konkretni izvještaj nije<br />

potpisao on, nego netko drugi. Ja bih prešla na dokument kojega je on, zapravo,<br />

sam potpisao. Ne znam mogu li ovo predložiti na usvajanje usput ili možda... Ne<br />

znam da li je...<br />

SUDIJA HALL: [simultani prevod] Možda bismo trebali vidjeti prvo druge<br />

uzorke koje hoćete pokazati, pa ćemo onda razgovarati o tome.<br />

GðA KORNER: [simultani prevod] Možemo li sada ovaj dokument obilježiti<br />

za identifikaciju?<br />

SUDIJA HALL: [simultani prevod] Da.<br />

GðA SEKRETAR: [simultani prevod] To će biti dokazni predmet P1253 MFI,<br />

časni Sude.<br />

G. ZEČEVIĆ: [simultani prevod] Oprostite, časni Sude, samo točnosti<br />

zapisnika radi, stranica 43, 13. redak, mislim da je svjedok rekao: "Ja...<br />

govori se o meni. Ono što se govorilo o meni takoñer je neadekvatno.", a<br />

24<br />

25<br />

26<br />

27<br />

28<br />

29<br />

30<br />

<strong>utorak</strong>, <strong>30.03.2010.</strong><br />

Predmet br. IT-08-91-T<br />

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom <strong>su</strong>dskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi<br />

do riječi). Kako <strong>su</strong> na <strong>su</strong>ñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako <strong>su</strong> sva tri jezika zastupljena i u<br />

transkriptu. Ukoliko se govornik na <strong>su</strong>ñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta<br />

Meñunarodnog <strong>su</strong>da utvrñeno je da <strong>su</strong> radni jezici Meñunarodnog <strong>su</strong>da engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili<br />

francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na<br />

engleskom jeziku.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!