03.11.2014 Views

utorak, 30.03.2010. 1 [Otvorena sednica] 2 [Optuženi su ušli u ... - ICTY

utorak, 30.03.2010. 1 [Otvorena sednica] 2 [Optuženi su ušli u ... - ICTY

utorak, 30.03.2010. 1 [Otvorena sednica] 2 [Optuženi su ušli u ... - ICTY

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Svedok: Slobodan Škipina (otvorena <strong>sednica</strong>) Strana 8283<br />

Ispituje gña. Korner<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

19<br />

20<br />

21<br />

22<br />

23<br />

ako je jako brzo govorite ili ako govorite istovremeno sa drugim osobama, onda<br />

prevodioci ne mogu čuti sve što ste rekli i to onda ne uñe u zapisnik.<br />

Molim Vas, dakle, da sporo govorite, jasno i da se ne preklapate.<br />

Gospoño Korner, jeste li spremni?<br />

SVEDOK: SLOBODAN ŠKIPINA<br />

Ispituje gña Korner:<br />

[Gospoña tužilac ispituje putem prevodioca]<br />

P: Gospodine Škipina, da Vas samo podsjetim ono što sam Vam rekla jučer.<br />

Odgovorite samo na ono što Vas se pita, a ako nam je potrebno da čujemo još neke<br />

pojedinosti, mi ćemo ih svakako zatražiti da nam ih iznesete.<br />

Da li ste me razumjeli?<br />

O: Da.<br />

P: Gospodine Škipina, htjela bih prvo da porazgovaramo o tome kako je<br />

došlo do toga da date iskaz? Mislim da je točno da je Tužilaštvo s Vama vodilo<br />

razgovor tokom dva dana, 4. i 5.11.2004. Jesam li u pravu?<br />

O: Da.<br />

P: Tada se sa Vama vodio razgovor kao sa o<strong>su</strong>mnjičenim. Dakle, imali ste<br />

pravo da Vaš advokat bude s Vama, i on je bio s Vama. Je li to točno?<br />

O: Tačno.<br />

P: Gospodin Branko Lukić, je li tako?<br />

O: Tako je.<br />

P: Prije nego što je sa Vama voñen taj razgovor, recite da li gospodin<br />

Vlastimir Kusmuk i Goran Radović... da li <strong>su</strong> s Vama stupili u kontakt?<br />

24<br />

25<br />

26<br />

27<br />

28<br />

29<br />

30<br />

<strong>utorak</strong>, <strong>30.03.2010.</strong><br />

Predmet br. IT-08-91-T<br />

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom <strong>su</strong>dskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi<br />

do riječi). Kako <strong>su</strong> na <strong>su</strong>ñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako <strong>su</strong> sva tri jezika zastupljena i u<br />

transkriptu. Ukoliko se govornik na <strong>su</strong>ñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta<br />

Meñunarodnog <strong>su</strong>da utvrñeno je da <strong>su</strong> radni jezici Meñunarodnog <strong>su</strong>da engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili<br />

francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na<br />

engleskom jeziku.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!