17.07.2013 Views

Danske Studier 1920

Danske Studier 1920

Danske Studier 1920

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

80 MARIUS KRISTENSEN<br />

tid. Hermed skal ingenlunde være sagt, at der ikke findes jyske<br />

former hos Rømer, vor daglig brød (s. 56, chiffer) og pengeskaale<br />

(ental, s. 117 21 ) kan næppe forklares på anden måde, men<br />

ved siden af disse findes så rene skriftformer som opbærger<br />

(s. 189 *) og omskiønt (s. 189 bis). Er Ole Rømers sprog præget<br />

af noget, er det mere af Fransk end af Jysk; en sætning, som den<br />

s. 5 S7 (chiffer): nu i februario 1707 har verit verre end exsilerit<br />

har derfor screvit mere end aldrig — den kan næppe gå tilbage<br />

til andet end »plus que jamais". Ser man af dette, og af adskilligt<br />

andet i Adversaria, at han tænkte fuldt så let på fransk som<br />

på dansk, undrer man sig egentlig snarest over, hvor litterært<br />

endda hans dansk er.<br />

5.<br />

Ved bedommelsen af andenhånds meddelelser af<br />

dialektformer må man søge den sandhed, som ligger<br />

bag de mulige misforståelser, idet man søger at udfinde,<br />

hvorhen meddelerens opmærksomhed har været<br />

rettet.<br />

En lærer påstod overfor mig bestemt, at Vendelboerne havde<br />

vestjysk bestemhedsord. Dette er håndgribelig urigtigt, men vedkommende<br />

lærer havde selv på en køretur i Vendsyssel hørt kusken<br />

forklare om Børglum: »det er e kløster." Jeg forudsætter, at<br />

kusken var Vendelbo — hvad man jo ikke kan være helt sikker<br />

på —, og i så fald er sætningen også rigtig, men e kløster betyder<br />

i så fald 'et kloster' og ikke 'klosteret'. Læreren, der udmærket<br />

kendte det vestjyske bestemthedsord, men måske ikke vidste, eller<br />

i ojeblikket ikke tænkte på, at et i Vendelbomål mister sit t, har<br />

hørt rigtigt, men forstået galt.<br />

Dette er dog ikke den værste svaghed, der klæber ved andenhånds<br />

meddelelserne. Allerede i den blotte husken af lydbilledet<br />

kan der være fejl. Jeg skal tage et eksempel fra mit eget liv. Vi<br />

havde engang (omtr. 1880) en Molbokarl, hvis sprog fræmbød stof<br />

for iagttagelser, især da det forekom os pudsigt. Engang havde<br />

en kalv lagt sig til hvile og strakt benene fra sig; karlen fik den<br />

opfattelse, at kalven, var syg, og råbte ud til drengen — således<br />

som det har fæstnet sig i mit minde: martin! sdræ-'w å lew in' å<br />

sæj te pv» te kå'hn wel te' å de'! 1 Forvanskningen fra sdræ'v å lev<br />

1 Martin! stræb og løb ind og sig til Peder, at kalven vil til at dø!

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!