Als PDF downloaden - Haufe.de
Als PDF downloaden - Haufe.de
Als PDF downloaden - Haufe.de
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Business English<br />
Positionsbezeichnungen im Unternehmen<br />
Who is who?<br />
Cross-cultural Organization<br />
In Germany, company organization is<br />
usually similar to most European and<br />
American companies with one important<br />
exception as regards the personnel:<br />
it is possible to have several „Geschaeft sfuehrer“<br />
or Managing Directors (UK)/<br />
CEOs (US), while in other countries<br />
companies tend to have just the one. Let’s<br />
look fi rst at the most common business<br />
mo<strong>de</strong>ls of company hierarchy: the vertical<br />
mo<strong>de</strong>l. Th is is really a relic of the industrial<br />
age, when a clear structure and<br />
chain of responsibility was necessary;<br />
workers learnt their jobs, did their jobs,<br />
reported to their immediate superiors,<br />
and later – with luck and interest in a<br />
Business English<br />
Ein effi zientes Unternehmen ist ein gut organisiertes Unternehmen; aber für die „richtige“ Führungsstruktur gibt<br />
es kein Rezept. Im englischsprachigen Ausland gibt es nationale Beson<strong>de</strong>rheiten für die Bezeichnung <strong>de</strong>r obersten<br />
Leitungsebene. Die gebräuchlichen Titel zu kennen und die Positionen einzuordnen, ist bei <strong>de</strong>r Geschäftsanbahnung<br />
und in Verhandlungen sehr wichtig. Hierbei helfen Ihnen die Hinweise in diesem Beitrag.<br />
Mit <strong>de</strong>r Serie „Business English“ können Chefs<br />
je<strong>de</strong> Aufgabe souverän in perfektem English lösen!<br />
Business-English bietet Ihnen die i<strong>de</strong>ale Kombination<br />
aus Informationen, Mustervorlagen, Arbeitshilfen,<br />
Experten-Know-how und Lernspaß für ein<br />
fehlerfreies English im Job. Verbessern Sie Ihre<br />
Fähigkeiten, Präsentationen, Verhandlungen und<br />
Meetings in englischer Sprache erfolgreich zu gestalten.<br />
Exklusiv für ProFirma-Leser:<br />
<strong>Haufe</strong> business-english professional<br />
für Leser <strong>de</strong>r Profi rma mit kostenlosem<br />
4-Wochen-Test. Mehr Informationen unter:<br />
www.business-english.<strong>de</strong>/profi rma<br />
career path – slowly climbed up the corporate<br />
lad<strong>de</strong>r, getting promoted to more<br />
senior positions. Most companies have<br />
ten<strong>de</strong>d to keep this organization today,<br />
with a clear pyramid structure.<br />
Corporate Titles<br />
Th e structure seems clear enough, the<br />
problem is only in knowing what to call<br />
executives in diff erent languages – translating<br />
titles is notoriously tricky and often<br />
causes diffi culty, as most business<br />
people wish to ensure that the true im-<br />
Lektion 10<br />
portance of their position is clear when<br />
their title /job is translated into another<br />
language.<br />
Even within English there are many<br />
diff erences between British (UK) and<br />
American (US) job titles. For example,<br />
in the US the head of a company is<br />
usually known as the Presi<strong>de</strong>nt, while in<br />
the UK this job is usually referred to as<br />
the Chairperson. And as we have already<br />
seen, the person responsible for the<br />
day-to-day running of the company is<br />
the Managing Director in London but<br />
the CEO or Senior Vice Presi<strong>de</strong>nt in<br />
New York. American companies have<br />
Vice Presi<strong>de</strong>nts (oft en masses of them),<br />
while British counterparts are known as<br />
Directors.<br />
With the globalization of business today,<br />
however, more and more companies<br />
are trying to adopt an international<br />
approach, so you may well fi nd Vice<br />
Presi<strong>de</strong>nts in Liverpool and Directors in<br />
Atlanta: the important thing is to know<br />
who is ultimately responsible for any<br />
business that needs to be done!<br />
Th e best way to ensure that you know<br />
who is responsible for what and to<br />
whom is to make sure you have their<br />
titles correctly in mind and, if necessary,<br />
to ask directly: “Which areas are you<br />
responsible for?” and “By the way, who<br />
do you report to?” are simple ways of<br />
getting the information you need. If you<br />
don’t know who to get in touch with for<br />
76 ProFirma 11 2010<br />
ProFirma<br />
Serie