02.04.2013 Views

综合论文训练 - 清华大学

综合论文训练 - 清华大学

综合论文训练 - 清华大学

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>清华大学</strong><strong>综合论文训练</strong><br />

家“必须注意说明面前作品底意义;因为他的判断便是一种关于意义的判断。”<br />

“不论在赞美上或谴责上,他不应当是平凡的,不应当是肤浅的,不应当是不<br />

诚实的。” 20<br />

这本看似并不成体系的翻译著作,其中多篇文章被后人反复翻译介绍,在<br />

中国诗歌发展的过程中,产生了非常重要的影响。鉴于此,有人这样评价这本<br />

书的意义:“《现代诗论》可以称得上是三十年代介绍西方诗学理论的最重要的<br />

一部书,涉猎的均是现代西方最重要的几位理论家和批评家的代表作品。尤其<br />

是涉及‘纯诗’与象征作用的几篇论述,与穆木天、梁宗岱等人的‘纯诗’观<br />

的倡导遥相呼应,推进了象征主义诗学在中国文坛的发展。” 21<br />

2.2 报刊上的翻译活动<br />

曹葆华的这两本翻译诗论,并非无源之水,而是全部来自 1933-1936 年间<br />

他在《北平晨报》上发表的作品——尽管稍有不同。这几年,正是曹葆华诗歌<br />

理论翻译最活跃、成果最丰硕的时期。他在《北平晨报》、《文学季刊》上发表<br />

了大量的翻译作品,涉及的内容包括三个方面:一、诗歌理论。主要包括象征<br />

主义和纯诗理论,新批评,一般诗歌理论。二、介绍与这些诗歌理论密切相关<br />

的当时西方最著名的诗人的生平及著作,如魏尔伦、马拉梅等。三、译介英美<br />

诗歌,数量较少。下文将对这些翻译进行介绍和梳理。<br />

2.2.1 《北平晨报》上的翻译<br />

单纯分析曹葆华的两本诗论集,很难完整地看出他翻译活动的原貌,我们<br />

必须回到他翻译活动的出发点:《北平晨报》。曹葆华的翻译,主要发表在该报<br />

纸的“北晨学园”附刊和<strong>清华大学</strong>诗与批评社在该副刊上开设的专栏“诗与批<br />

评”上。关于这一点,曹万生在其博士论文《现代派诗学与中西诗学》中,已<br />

经进行了比较详细的整理和初步的归纳。他认为,曹葆华这部分的工作,主要<br />

包括几个方面:一、对法国象征派的纯诗说的介绍。二、对西方现代派诗是经<br />

验、知性理论的介绍,这一点又包括两个方面 :(一)对艾略特的引入; (二)<br />

对瑞恰慈的引入。三、关于新批评理论的引入。曹万生认为这份副刊“最具有<br />

9

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!