You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>清华大学</strong><strong>综合论文训练</strong><br />
I.A. Richards 原著,曹葆华翻译:《论诗底价值》(翻译诗论)<br />
W.B. Yeats 原著,霁秋翻译:《诗中的象征主义(二)》(翻译诗论,作者应为曹<br />
葆华,收入《现代诗论》)<br />
1934年2月12日 星期一 11 版 诗与批评 北晨学园附刊 第 14 号<br />
其风:《古代人底情感》(诗歌)<br />
葆华:《无题二首》(诗歌,作者应为曹葆华)<br />
明原:《无题》(诗歌)<br />
T.S. Eliot 原著 霁秋翻译:《诗与宣传》(翻译理论,翻译作者应为曹葆华,原文<br />
题目为 Poetry and Propaganda ,取自 Whitehead 《科学与近代世界》)<br />
I.A. Richards 原著,曹葆华翻译:《关于诗中文字底运用》(翻译理论,原题目为<br />
The Command of Life,收入《科学与诗》,改名为《生命的统治》)<br />
1934年2月22日 星期四 11 版 诗与批评 北晨学园附刊 第 15 号<br />
李广田:《第一站》(诗歌)<br />
何其芳:《梦》(诗歌)<br />
T.S. Eliot 原著 曹葆华翻译:《诗与宣传(二)》(翻译理论,原文题目为 Poetry and<br />
Propaganda ,取自 Whitehead 《科学与近代世界》)<br />
1934年3月2日 星期五 11 版 诗与批评 北晨学园附刊 第 16 号<br />
罗念生:《给子沅》(回忆散文)<br />
歌德原著,梁宗岱翻译:《神秘的和歌》(翻译诗歌,选自《浮士德》)<br />
歌德原著,梁宗岱翻译:《流浪者之夜歌》(翻译诗歌)<br />
卞之琳:《风沙夜》(诗歌)<br />
I.A. Richards 原著,曹葆华翻译:《现代诗歌之背景》(翻译理论,收入《科学与<br />
诗》)<br />
1934年3月12日 星期一 11 版 诗与批评 北晨学园附刊 第 17 号<br />
葆华:《无题——呈霁秋》(诗歌,霁秋是曹葆华的笔名)<br />
方敬:《吻》(诗歌)<br />
侠如:《归程》(诗歌)<br />
I.A. Richards 原著,曹葆华翻译:《现代诗歌之背景(二)》(翻译理论,收入《科<br />
学与诗》)<br />
1934年3月22日 星期四 11 版 诗与批评 北晨学园附刊 第 18 号<br />
何其芳:《黄昏》(散文诗)<br />
41