05.06.2013 Views

TRANSLATION AND MEANING: A CULTURAL- COGNITIVE ...

TRANSLATION AND MEANING: A CULTURAL- COGNITIVE ...

TRANSLATION AND MEANING: A CULTURAL- COGNITIVE ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

specifications<br />

Evaluating the target<br />

text as a piece of<br />

target-language<br />

writing<br />

Adjustment of<br />

content and form<br />

Conclusions<br />

Reviser<br />

evaluation<br />

Modifi-<br />

cation<br />

Asking for<br />

clarification<br />

Verifying<br />

Identifying<br />

errors<br />

Assessing<br />

effects of errors<br />

Correcting<br />

Marking<br />

Commenting<br />

Writing techniques:<br />

Rephrasing<br />

Re-structuring<br />

Addition<br />

Elimination<br />

Harmonization of<br />

terminology / style<br />

Translation<br />

techniques:<br />

Paraphrase<br />

Omission<br />

Paraphrase<br />

In the course of translation, translators perform operations of various<br />

kinds: cognitive, general text - processing, and translation – specific, which<br />

make up procedures. Their choice is controlled by the configuration of<br />

factors specific to each phase, stage or step of translation. In this article we<br />

have distinguished among the widely accepted procedures of method,<br />

strategy, and technique and have identified those used in the steps of<br />

evaluation and revision. Since the overriding factors determining their use<br />

are the goals of the steps and the configuration of factors specific to a<br />

translation situation, we have correlated the procedures with the goals of the<br />

steps. The methods were shown to differ with the two steps and further with<br />

the person doing the evaluation, i.e. the translator or a reviser. The<br />

techniques proved to be general writing and translation-specific.<br />

References<br />

Chesterman, A. 1998. ‘Communication Strategies, Learning Strategies and Translation<br />

Strategies’ in Malmkjær, K. (ed.). Manchester: St. Jerome.<br />

Færch, C., Kasper, G. (eds.). 1983. Strategies in Interlanguage. Communication. London:<br />

Longman.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!