12.07.2015 Views

HUNGARIAN STUDIES 11. No. 1. Nemzetközi Magyar ... - EPA

HUNGARIAN STUDIES 11. No. 1. Nemzetközi Magyar ... - EPA

HUNGARIAN STUDIES 11. No. 1. Nemzetközi Magyar ... - EPA

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

146 LÁSZLÓ K. GÉFINConstantine's dream to which the quotation refers - the appearance of thecross with the words, "In this sign shalt thou conquer," i.e., he is vouchsafed avictory if he converts to the faith of the crucified Christ! - is one of the firsttranscendentally justified calls to slaughter in the history of Christianity, andso already a travesty of the "Prince of Peace," and most likely a forgedinterpolation to boot. The intertext is not allowed to do its seductive work, butis further parodied by the bogus transliteration "You sign right here Vincent"as if spoken by a con-man in the final stages of coaxing a sucker into makinga deal. The Latin maxim is minimized, its "original sacred" content isprofanized by turning it into a phony translation which is both like and unlikethe original, thereby robbing the original of its originality. The unsympatheticreader (the imaginary "angelic doctor" named in the parabasis) is dialogicallyincluded and silenced in the text; and while the not-so-unsympathetic reader'sown expectations of being set straight through satire are seemingly satisfied- "of course" he/she would know line 19 is not a translation of line 18; andyet, "in a way," reading it satirically, it is, ("all transcendental authorization is[like] a con game") - they are also thwarted since the heteroglossic-ironicintrusion is "only" language whose "authority" rests purely on the homophonicpossibilities of signifiers. The odd couplet is made up of free-floatingfragments of chance collision and also, due to their new-found proximity,chance collusion. Linguistic authorization is also a con-game, an illusion,especially one based on a shaky and only potentially satiric suggestionemerging from the random fact of a random juxtaposition; and so line (andreader) redouble-revert into irony. Despite proximity and appearance, it is nota similarity of dissimilars that is opened up by the juxtaposition, but difference,the accidental randomness of arbitrary entities that do not belong togetherexcept in language; and language, its performative power notwithstanding,cannot and does not perform miracles in the "real" world. But what is thereality of the "real" apart from language?The fact that the insatiable human hunger for power has always needed atranscendental justification, and that institutional religion, particularly Christianity,has throughout history been only too obliging in providing In hocsigno-like legitimation to all and sundry does not make that legitimation anymore substantial since its ground is language. In lines 21-31 Vitéz attempts to"bring in the »real«" as if to buttress the generalities of the diatribe by offeringa piece of "lived experience" in the autobiographical episode from the periodof World War II: as the son of a field commander, he had witnessed just suchan act of legitimation when the chaplain blessed the guns and men of thearmoured batallion. The passage appears to remain fully in the ironic mode;and the image, "On chins of black gun barrels trembled drops of holy water,"

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!