2012 Conference Program - The University of Texas at Dallas
2012 Conference Program - The University of Texas at Dallas
2012 Conference Program - The University of Texas at Dallas
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
11:30 a.m. – 12:45 p.m. Workshop III: Retransl<strong>at</strong>ion: Addressing (& Redressing) the Familiar(West Parlor)Some say a transl<strong>at</strong>ion will only last a gener<strong>at</strong>ion. But changes in the target language (andwh<strong>at</strong> we may deem errors in a previous transl<strong>at</strong>ion) are only the starting points for cre<strong>at</strong>inga new transl<strong>at</strong>ion. Wh<strong>at</strong> particular challenges do we face if we choose to transl<strong>at</strong>e somethingfor the second, third, or fortieth time?Becka Mara McKay11:30 a.m. – 12:45 p.m. Transl<strong>at</strong>ing Style in Fiction III: Bits, Pieces & Beyond(Lynn Lovejoy Parlor)s<strong>at</strong>urday (cont.)Suzanne Jill Levine, in <strong>The</strong> Subversive Scribe, st<strong>at</strong>es th<strong>at</strong> a commonly held belief is th<strong>at</strong>transl<strong>at</strong>ors <strong>of</strong> poetry must be poets themselves, but th<strong>at</strong> any rel<strong>at</strong>ively bilingual person witha decent dictionary can transl<strong>at</strong>e prose: the “traditional virtue <strong>of</strong> . . . prose transl<strong>at</strong>ors . . .has been their invisibility as humble scribes, scribbling transparent texts in the cellar <strong>of</strong> thecastle <strong>of</strong> Liter<strong>at</strong>ure.” This view <strong>of</strong> prose transl<strong>at</strong>ion may be changing, but not fast enough—the discussion <strong>of</strong> the intricacies and artistry <strong>of</strong> prose transl<strong>at</strong>ion still lags far behind thediscussion <strong>of</strong> poetry transl<strong>at</strong>ion. This panel is the third installment <strong>of</strong> a consider<strong>at</strong>ion <strong>of</strong>transl<strong>at</strong>ing style in fiction; we began with the general idea <strong>of</strong> transl<strong>at</strong>ing voice in 2010 inPhiladelphia; in Kansas City, we got a little smaller, moving into a discussion <strong>of</strong> style as tiedto transl<strong>at</strong>ing sentences and paragraphs; now we wish to get smaller yet, looking <strong>at</strong> wordsand fragments and other bits we consider while transl<strong>at</strong>ing style in fiction.Elizabeth Harris:Bill Johnston:Esther Allen:Russell Valentino:“He Said, She Said: Transl<strong>at</strong>ing Dialogue Tags”“How People Actually Talk: <strong>The</strong> Transl<strong>at</strong>ion <strong>of</strong> Spoken Language Fragments”“Transl<strong>at</strong>ing an Era: Neo-Archaism, Anachronism, Prochronism”“Picnic. Lightning.”11:30 a.m. – 12:45 p.m. From Rights to Submission: Getting Transl<strong>at</strong>ions Published(Auditorium)This panel will highlight a range <strong>of</strong> different publishers and will focus on the steps to gettinga transl<strong>at</strong>ion published, including how to inquire about the availability <strong>of</strong> rights, wh<strong>at</strong>to include in a cover letter, how to submit a sample, and which presses and magazines youshould be approaching in the first place.Dennis Maloney (White Pine Press) | Kristi Coulter (AmazonCrossing) |Brigid Hughes (A Public Space) | Tom Roberge (New Directions) | Stephen Henighan (Biblioasis)11:30 a.m. – 12:45 p.m. Speaking in Tongues: Transl<strong>at</strong>ion & Influence in American Poetry(Bausch and Lomb Parlor)This panel will consider a range <strong>of</strong> American poets for whom the practice <strong>of</strong> transl<strong>at</strong>ionwas a vital step towards major new work. <strong>The</strong> panelists, poets and transl<strong>at</strong>ors themselves,25