12.07.2015 Views

2012 Conference Program - The University of Texas at Dallas

2012 Conference Program - The University of Texas at Dallas

2012 Conference Program - The University of Texas at Dallas

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

on Southern Illinois UP, as well as co-author with GregoryFraser <strong>of</strong> Analyze Anything: A Guide to Analytical Reading andWriting (Continuum, <strong>2012</strong>) and Writing Poetry: Cre<strong>at</strong>ive andCritical Approaches, (Palgrave Macmillan, 2009). He is anassoci<strong>at</strong>e pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> liter<strong>at</strong>ure and cre<strong>at</strong>ive writing <strong>at</strong> the<strong>University</strong> <strong>of</strong> West Georgia near Atlanta.Robin Davidson’s poems and transl<strong>at</strong>ions have appeared inAGNI, Literary Imagin<strong>at</strong>ion, Tampa Review, <strong>The</strong> Paris Review,Words Without Borders, and the Polish journal Fraza. She’sthe recipient <strong>of</strong> a Fulbright award, an NEA transl<strong>at</strong>ion fellowship,and is co-transl<strong>at</strong>or with Ewa Nowakowska <strong>of</strong> <strong>The</strong>New Century: Poems by Ewa Lipska (Northwestern UP). Sheteaches cre<strong>at</strong>ive writing as associ<strong>at</strong>e pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> English forthe <strong>University</strong> <strong>of</strong> Houston-Downtown.Joshua Daniel Edwin studied poetry and literary transl<strong>at</strong>ion<strong>at</strong> Columbia <strong>University</strong>, where he is currently a teaching fellow.His poetry haunts the internet courtesy <strong>of</strong> <strong>The</strong> AdirondackReview, Av<strong>at</strong>ar Review, and Fe<strong>at</strong>hertale. His transl<strong>at</strong>ions <strong>of</strong>Dagmara Kraus’s poetry have appeared online with Anomalousand were awarded a PEN Transl<strong>at</strong>ion Fund grant in <strong>2012</strong>.He is a member <strong>of</strong> the editorial board for the magazine Circumference:Poetry in Transl<strong>at</strong>ion, which you can visit <strong>at</strong> circumferencemag.org.Ellen Elias-Bursać has been transl<strong>at</strong>ing novels and nonfictionby Bosnian, Cro<strong>at</strong>ian, and Serbian writers for overtwenty years. She has taught <strong>at</strong> the Harvard Slavic Departmentand worked <strong>at</strong> the War Crimes Tribunal in <strong>The</strong> Hagueas a transl<strong>at</strong>or/reviser in the English Transl<strong>at</strong>ion Unit. Shereceived the N<strong>at</strong>ional Transl<strong>at</strong>ion Award for her transl<strong>at</strong>ion<strong>of</strong> Albahari’s novel Götz and Meyer in 2006.Scott Esposito is the co-author (with Lauren Elkin) <strong>of</strong> <strong>The</strong>End <strong>of</strong> Oulipo?, forthcoming from Zero Books. His prosehas appeared in a number <strong>of</strong> public<strong>at</strong>ions, including WordsWithout Borders, <strong>The</strong> White Review, Bookforum, <strong>The</strong> Los AngelesReview <strong>of</strong> Books, Tin House, and the Los Angeles Times. Heedits <strong>The</strong> Quarterly Convers<strong>at</strong>ion, an online review <strong>of</strong> booksand essays, blogs <strong>at</strong> Convers<strong>at</strong>ional Reading, and is marketingand web manager for the Center for the Art <strong>of</strong> Transl<strong>at</strong>ion.Will Evans is a May <strong>2012</strong> gradu<strong>at</strong>e <strong>of</strong> Duke <strong>University</strong>’sRussian MA program. He is interested in starting his ownpublishing company in <strong>Dallas</strong> specializing in intern<strong>at</strong>ionaland transl<strong>at</strong>ed liter<strong>at</strong>ure, and he recently completed a transl<strong>at</strong>ion<strong>of</strong> Russian journalist Oleg Kashin’s first novel, Fardwor,Ruissa! A Fantastical Tale from Putin’s Russia.Evan Fallenberg is a transl<strong>at</strong>or and author <strong>of</strong> the novelsLight Fell and When We Danced on W<strong>at</strong>er. He has won numerousawards, including the ALA Award for Liter<strong>at</strong>ure, andtransl<strong>at</strong>ion prizes from PEN and TLS. He teaches cre<strong>at</strong>ivewriting <strong>at</strong> universities in Tel Aviv and Hong Kong.Marguerite Feitlowitz is on the Liter<strong>at</strong>ure Faculty <strong>at</strong> BenningtonCollege. Author <strong>of</strong> the intern<strong>at</strong>ionally acclaimedA Lexicon <strong>of</strong> Terror: Argentina and the Legacies <strong>of</strong> Torture,she transl<strong>at</strong>es poetry, the<strong>at</strong>re, and prose from Spanish andFrench. She edited and transl<strong>at</strong>ed Inform<strong>at</strong>ion for Foreigners:Three Plays by Griselda Gambaro (Northwestern UP) as wellas Gambaro’s La Malasangre: Bad Blood and Strip. She alsotransl<strong>at</strong>ed a collection <strong>of</strong> plays by Liliane Atlan, includingMister Fugue, included in Plays <strong>of</strong> the Holocaust (Elinor Fuchs,ed., <strong>The</strong><strong>at</strong>re Communic<strong>at</strong>ions Group).Marella Feltrin-Morris is assistant pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> Italian <strong>at</strong>Ithaca College, specializing in modern Italian liter<strong>at</strong>ure andtransl<strong>at</strong>ion. She holds PhDs in Compar<strong>at</strong>ive Liter<strong>at</strong>ure andin Transl<strong>at</strong>ion Studies, both from Binghamton <strong>University</strong>.Among her recent work are the article, “<strong>The</strong> Stuff Irony IsMade <strong>of</strong>: Transl<strong>at</strong>ors as Scholars” (Linguistica Antverpiensia,2010) and the transl<strong>at</strong>ion <strong>of</strong> Paola Masino’s Nascita emorte della massaia (Birth and De<strong>at</strong>h <strong>of</strong> the Housewife, SUNYPress, 2009); she is co-author, with Rosemarie LaValva,<strong>of</strong> the anthology Lettori si diventa (Pearson Prentice Hall,forthcoming 2013), and co-editor <strong>of</strong> Transl<strong>at</strong>ion and LiteraryStudies: Homage to Marilyn Gaddis Rose (St. Jerome, <strong>2012</strong>).With Chad Davidson, she has transl<strong>at</strong>ed poems by FabioPusterla and short stories by Massimo Bontempelli and StefanoBenni.Piotr Florczyk is editor and transl<strong>at</strong>or <strong>of</strong> books <strong>of</strong> poetry byJacek Gutorow, Anna Swir, and Julian Kornhauser. He hastaught <strong>at</strong> the <strong>University</strong> <strong>of</strong> Delaware, Antioch <strong>University</strong>,UC Riverside and San Diego St<strong>at</strong>e. He is currently workingon transl<strong>at</strong>ions <strong>of</strong> poetry by Paweł Marcinkiewicz, DariuszSośnicki, and Jarosław Mikołajewski.Sibelan Forrester transl<strong>at</strong>es poetry and prose from Cro<strong>at</strong>ian(Dubravka Oraić-Tolić, American Scream, from OoliganPress), Russian (Elena Ign<strong>at</strong>ova, <strong>The</strong> Diving Bell, from ZephyrPress, and Vladimir Propp, <strong>The</strong> Russian Folktale, from WayneSt<strong>at</strong>e <strong>University</strong> Press), and Serbian (stories by Milica MićićDimovska). She teaches Russian language and liter<strong>at</strong>ure <strong>at</strong>Swarthmore College.Edwin Frank has been the editor <strong>of</strong> the NYRB Classicsseries since it began in 1999.Mark Fried has transl<strong>at</strong>ed six <strong>of</strong> Eduardo Galeano’s books,including Mirrors, Voices <strong>of</strong> Time, and Soccer in Sun andShadow, works by Emilia Ferreiro, José Ignacio López Vigil,Oscar Ugarteche and Rafael Barajas Durán, plus the historicalcollection Echoes <strong>of</strong> the Mexican-American War. His transl<strong>at</strong>ion<strong>of</strong> Severo Sarduy’s Firefly appears in spring 2013.participants (cont.)38

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!