12.07.2015 Views

2012 Conference Program - The University of Texas at Dallas

2012 Conference Program - The University of Texas at Dallas

2012 Conference Program - The University of Texas at Dallas

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Brigid Hughes is the founding editor <strong>of</strong> A Public Space and acontributing editor <strong>at</strong> Graywolf Press. She lives in New YorkCity.Priscilla Hunter works as a transl<strong>at</strong>or-interpreter and hastaught transl<strong>at</strong>ion and Spanish-language liter<strong>at</strong>ures <strong>at</strong> asmall st<strong>at</strong>e university. She has traveled extensively in Spainand L<strong>at</strong>in America and has studied with master poets OlgaBroumas, Yusef Komanyaka, and William O’Daly. Her public<strong>at</strong>ionsinclude literary analysis, poems, and transl<strong>at</strong>ions <strong>of</strong>poems, stories, and plays.Daniela Hurezanu’s essays and book reviews appear regularlyin Rain Taxi, Three Percent, <strong>The</strong> Redwood Coast Review andother public<strong>at</strong>ions. Her transl<strong>at</strong>ion (with Stephen Kessler) <strong>of</strong>Raymond Queneau’s Eyeseas was published in 2008 by BlackWidow Press, and her transl<strong>at</strong>ion (also with Stephen Kesslerand also from the French) <strong>of</strong> Lorand Gaspar’s P<strong>at</strong>mos is waitingto be discovered by a publisher.recent transl<strong>at</strong>ions <strong>of</strong> his include Magdalena Tulli’s In Red(Archipelago Books) and Stanisław Lem’s Solaris (Audible).His transl<strong>at</strong>ion <strong>of</strong> Tomasz Różycki’s Twelve St<strong>at</strong>ions (ZephyrPress) is forthcoming.Ika Kaminka was trained as an art historian and works as <strong>at</strong>ransl<strong>at</strong>or <strong>of</strong> English and Japanese liter<strong>at</strong>ure into Norwegian.She has been the main Murakami transl<strong>at</strong>or in Norway for thelast twelve years, and is presently working on transl<strong>at</strong>ing thepoetry <strong>of</strong> Hiraide Takashi and Ito Hiromi. Kaminka was president<strong>of</strong> the Norwegian Transl<strong>at</strong>ors’ Associ<strong>at</strong>ion in 2008–2010.Jim K<strong>at</strong>es is a poet and literary transl<strong>at</strong>or who lives in Fitzwilliam,New Hampshire.Jennifer Kellogg is a doctoral candid<strong>at</strong>e in Modern Languagesand Liter<strong>at</strong>ures <strong>at</strong> the Université Libre de Bruxelles(ULB), Belgium. Ms. Kellogg serves as the academic programsdirector for the Greek America Found<strong>at</strong>ion.participants (cont.)Barbara Ichiishi is the author <strong>of</strong> <strong>The</strong> Apple <strong>of</strong> Earthly Love:Female Development in Esther Tusquets’ Fiction, and the transl<strong>at</strong>or<strong>of</strong> Tusquets’ Never to Return, Seven Views <strong>of</strong> the SameLandscape, Priv<strong>at</strong>e Correspondence, and We Had Won the War(2013). She has published articles on Spanish and L<strong>at</strong>inAmerican women’s liter<strong>at</strong>ure.David Keplinger has published four books <strong>of</strong> poetry andreceived the Colorado Book Award, the T.S. Eliot Prize, andan NEA fellowship. His transl<strong>at</strong>ions include Danish poetCarsten René Nielsen’s World Cut Out with Crooked Scissors(New Issues) and House Inspections (BOA Editions). Keplingerdirects the MFA <strong>Program</strong> <strong>at</strong> American <strong>University</strong>.Adriana X. Jacobs is currently an ACLS New Faculty Fellow<strong>at</strong> Yale <strong>University</strong> in the Department <strong>of</strong> Compar<strong>at</strong>ive Liter<strong>at</strong>ureand the <strong>Program</strong> in Judaic Studies. She is <strong>at</strong> work on abook manuscript, provisionally titled Where You Take Words:Sites <strong>of</strong> Transl<strong>at</strong>ion in Contemporary Israeli Poetry. Her Englishtransl<strong>at</strong>ions <strong>of</strong> Hebrew poetry have appeared in Zeek: A JewishJournal <strong>of</strong> Thought and Culture, Metamporphoses, and Kritya.Marjolijn de Jager was born in Indonesia in 1936, raised in<strong>The</strong> Netherlands, and residing in the USA. She transl<strong>at</strong>esfrom the French and the Dutch. Francophone African liter<strong>at</strong>urehas a special place in her heart. After a lengthy careerin teaching French and Francophone language and liter<strong>at</strong>ure,transl<strong>at</strong>ion is now her full-time occup<strong>at</strong>ion. Among herhonors are an NEA grant, two NEH grants and, in 2011,the annually awarded ALA Distinguished Member Awardreceived from the African Liter<strong>at</strong>ure Associ<strong>at</strong>ion for “Scholarship,Teaching, and Transl<strong>at</strong>ion <strong>of</strong> African Liter<strong>at</strong>ure.”Annie Janusch is the transl<strong>at</strong>or <strong>of</strong> Heinrich von Kleist’s <strong>The</strong>Duel (Melville House) and Wolf Haas’s Brenner and God(Melville House).Bill Johnston’s transl<strong>at</strong>ion <strong>of</strong> Wiesław Myśliwski’s Stone UponStone (Archipelago Books) won the <strong>2012</strong> Best Transl<strong>at</strong>edBook Award and the <strong>2012</strong> PEN Transl<strong>at</strong>ion Prize. OtherStephen Kessler is a poet, prose writer, editor, and transl<strong>at</strong>orwhose version <strong>of</strong> Luis Cernuda’s Desol<strong>at</strong>ion <strong>of</strong> the Chimerareceived the 2010 Harold Morton Landon Transl<strong>at</strong>ion Awardfrom the Academy <strong>of</strong> American Poets.Sara Khalili is an editor and transl<strong>at</strong>or <strong>of</strong> contemporaryIranian liter<strong>at</strong>ure. Her transl<strong>at</strong>ions include Shahriar Mandanipour’sCensoring an Iranian Love Story and ShahrnushParsipur’s Prison Memoir. Her short story transl<strong>at</strong>ions haveappeared in <strong>The</strong> Literary Review, Kenyon Review, VirginiaQuarterly Review, Words without Borders, and PEN America.Her transl<strong>at</strong>ions <strong>of</strong> poetry include <strong>The</strong> Sorrow <strong>of</strong> Solitude,Poems <strong>of</strong> Forough Farrokhzad; and My Country, I Shall BuildYou Again, Poems <strong>of</strong> Simin Behbahani. Sara was a contributingtransl<strong>at</strong>or to Strange Times My Dear: A PEN Anthology <strong>of</strong>Contemporary Iranian Liter<strong>at</strong>ure.Sandra Kingery is pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> Spanish <strong>at</strong> Lycoming College(Williamsport, PA). Among others, Kingery has transl<strong>at</strong>edworks by Julio Cortázar, Ana María Moix, René VázquezDíaz, and Xán<strong>at</strong>h Caraza. Her most recent transl<strong>at</strong>ion isa philosophical text: Daniel Innerarity’s <strong>The</strong> Future and itsEnemies.Silvia K<strong>of</strong>ler’s second collection <strong>of</strong> poetry is RadioactiveMusings. A number <strong>of</strong> Ernst Jandl poems, transl<strong>at</strong>ed from41

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!