12.07.2015 Views

2012 Conference Program - The University of Texas at Dallas

2012 Conference Program - The University of Texas at Dallas

2012 Conference Program - The University of Texas at Dallas

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Clyde Moneyhun’s transl<strong>at</strong>ions <strong>of</strong> prolific C<strong>at</strong>alan poet PonçPons have appeared in a chapbook, Selections from Pessoanes(Free Poetry), and journals including the Notre Dame Review.Co-author with Marvin Diogenes <strong>of</strong> Crafting Fiction: In<strong>The</strong>ory, In Practice (Mayfield), Moneyhun is director <strong>of</strong> BoiseSt<strong>at</strong>e <strong>University</strong>’s gradu<strong>at</strong>e program in Rhetoric.Edward Morin’s poetry and co-transl<strong>at</strong>ions <strong>of</strong> Greek, Chinese,and Arabic poems have appeared in many journals.He edited and co-transl<strong>at</strong>ed <strong>The</strong> Red Azalea: Chinese PoetrySince the Cultural Revolution (U. <strong>of</strong> Hawaii Press). He hasco-transl<strong>at</strong>ed a book <strong>of</strong> poems by Cai Qijiao and another byYousef el Qedra.Magdalena Mullek is completing her doctor<strong>at</strong>e in the department<strong>of</strong> Slavic Languages and Liter<strong>at</strong>ures <strong>at</strong> Indiana <strong>University</strong>.She transl<strong>at</strong>es from her n<strong>at</strong>ive Slovak, and her works havebeen published in <strong>The</strong> Dirty Go<strong>at</strong>, Alchemy, and Asymptote.C<strong>at</strong>hy Nelson is an associ<strong>at</strong>e pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> Spanish <strong>at</strong> NebraskaWesleyan <strong>University</strong> where she teaches undergradu<strong>at</strong>e students.Her areas <strong>of</strong> interest in Spanish liter<strong>at</strong>ure include theshort story, women’s fiction, and liter<strong>at</strong>ure <strong>of</strong> memory. Sherecently finished a transl<strong>at</strong>ion <strong>of</strong> La suma y la resta by IreneJiménez.Rita Nezami teaches writing and postcolonial Francophoneand Anglophone liter<strong>at</strong>ures <strong>at</strong> SUNY-Stony Brook. Herresearch interests include postcolonial liter<strong>at</strong>ure, transl<strong>at</strong>iontheory and literary transl<strong>at</strong>ion. She’s currently transl<strong>at</strong>ingTahar Ben Jelloun’s recent novels and is writing about theNorth African and Middle Eastern literary response to theArab Spring.Today. She is pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> English <strong>at</strong> Xavier <strong>University</strong> <strong>of</strong>Louisiana, New Orleans.Colleen O’Connor lives in Chicago, where she is a nonfictionMFA candid<strong>at</strong>e <strong>at</strong> Columbia College and the managingeditor <strong>of</strong> Switchback Books. Her work has appeared oris forthcoming in Another Chicago Magazine, Pank, ColumbiaPoetry Review, and Everyday Genius.Jamie Olson teaches in the English Department <strong>at</strong> SaintMartin’s <strong>University</strong>, just outside <strong>of</strong> Olympia, Washington.His transl<strong>at</strong>ions from Russian have recently appeared inAnomalous, Cardinal Points, Chtenia, Crab Creek Review, andOzone Park Journal. He writes about poetry, transl<strong>at</strong>ion, andRussian culture on his site <strong>The</strong> Flaxen Wave.Lenka Pánková, Metropolitan <strong>University</strong> Prague, holds anMA in Transl<strong>at</strong>ion/Interpret<strong>at</strong>ion from Charles <strong>University</strong>in Prague, an MA in Compar<strong>at</strong>ive Liter<strong>at</strong>ure from the <strong>University</strong><strong>of</strong> Western Ontario and a PhD in Compar<strong>at</strong>ive Liter<strong>at</strong>urefrom Pennsylvania St<strong>at</strong>e <strong>University</strong>. She is primarilyinterested in Slavic liter<strong>at</strong>ures in their rel<strong>at</strong>ion to the occult aswell as in literary transl<strong>at</strong>ion.Barbara Paschke’s public<strong>at</strong>ions include Riverbed <strong>of</strong> Memory,Volcán, Clamor <strong>of</strong> Innocence, and Clandestine Poems. Her workhas appeared in Narr<strong>at</strong>ive from Tropical Bolivia; New World,New Words; and the literary travel companions to Costa Rica,Cuba, and Spain. She has served on the ALTA board and wasan organizer <strong>of</strong> the 2000 San Francisco ALTA conference.She is currently a board member for the Center for the Art<strong>of</strong> Transl<strong>at</strong>ion, where she coordin<strong>at</strong>es the annual NorthernCalifornia Transl<strong>at</strong>ion Award.participants (cont.)Lori D. Nolasco was born in Rochester, New York to an ItalianAmerican family. She lived in Paris, France for twelveyears where she earned her doctor<strong>at</strong>e in Compar<strong>at</strong>ive Liter<strong>at</strong>ure.After teaching English as a foreign language shereturned to her hometown where she has facilit<strong>at</strong>ed classesfor intern<strong>at</strong>ional students and taught Multicultural/WorldLiter<strong>at</strong>ure <strong>at</strong> various colleges in the area.Biljana D. Obradović, a Serbian-American poet and transl<strong>at</strong>or,has three bilingual books <strong>of</strong> poetry: Frozen Embraces, LeRiche Monde, Three Poets in New Orleans, and a forthcoming,Little Disruptions. In addition to her own poetry, other worksinclude her Serbian transl<strong>at</strong>ions <strong>of</strong> John Gery’s AmericanGhost: Selected Poems, and Stanley Kunitz’s <strong>The</strong> Long Bo<strong>at</strong>,and Fives: Fifty Poems by Serbian and American Poets, as editorand transl<strong>at</strong>or, Br<strong>at</strong>islav Milanovic’s Doors in a Meadow andforthcoming, P<strong>at</strong>rizia De Rachewiltz’s, Dear Friends. She iscurrently working on an anthology <strong>of</strong> Contemporary SerbianPoetry. Obradović also reviews books for World Liter<strong>at</strong>ureHai-Dang Phan is a poet, transl<strong>at</strong>or, and assistant pr<strong>of</strong>essor<strong>of</strong> English <strong>at</strong> Grinnell College. He received his PhD inLiterary Studies from the <strong>University</strong> <strong>of</strong> Wisconsin-Madison,writing his dissert<strong>at</strong>ion on liter<strong>at</strong>ure and reconcili<strong>at</strong>ion afterthe Vietnam War. Phan transl<strong>at</strong>es contemporary Vietnamesepoetry and his transl<strong>at</strong>ions have appeared or are forthcomingin Anomalous, Asymptote, <strong>The</strong> Brooklyn Rail, Cerise Press,Drunken Bo<strong>at</strong>, and RHINO. His current transl<strong>at</strong>ion projectis a book-length selection <strong>of</strong> work by Vietnamese poet PhanNhiên Hạo. An MFA candid<strong>at</strong>e in poetry <strong>at</strong> the <strong>University</strong><strong>of</strong> Florida, his own poems (in English) have recently beenpublished or are forthcoming in Barrow Street, Lana Turner,DIAGRAM, and other literary journals.P<strong>at</strong>rick Phillips is the author <strong>of</strong> the poetry collections Boyand Ch<strong>at</strong>tahoochee, and transl<strong>at</strong>or <strong>of</strong> When We Leave EachOther: Selected Poems <strong>of</strong> Henrik Nordbrandt, forthcoming fromOpen Letter Books. He is a recent Guggenheim and NEAfellow, and teaches <strong>at</strong> Drew <strong>University</strong>.44

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!