12.07.2015 Views

2012 Conference Program - The University of Texas at Dallas

2012 Conference Program - The University of Texas at Dallas

2012 Conference Program - The University of Texas at Dallas

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Hassanal Abdullah is a Bangladeshi-American poet who hasbeen living in New York for more than 20 years, where heis a high school m<strong>at</strong>h and computer teacher. He introducedSw<strong>at</strong>antra Sonnets with seven-seven stanza and abcdabc efgdefgrhyme schemes. Mr. Abdullah, an author <strong>of</strong> 23 books invarious genres, also wrote an epic in which he searches for therel<strong>at</strong>ion between human beings and various scientific aspects<strong>of</strong> the Universe. He has transl<strong>at</strong>ed 32 Bengladeshi poets intoEnglish and more than 20 poets, including Charles Baudelaire,Stanley Kunitz, Nicanor Parra, Wislawa Szymborska,Gerald Stern, and Stanley H. Barkan into Bengali.Aron Aji transl<strong>at</strong>es works by Turkish authors and alwaysseems to come back to Bilge Karasu, three <strong>of</strong> whose books hehas transl<strong>at</strong>ed to d<strong>at</strong>e, including <strong>The</strong> Garden <strong>of</strong> Departed C<strong>at</strong>s(New Directions; 2004 NTA recipient), and A Long Day’sEvening (NEA fellowship recipient; City Lights).Esther Allen is an assistant pr<strong>of</strong>essor <strong>at</strong> Baruch College, City<strong>University</strong> <strong>of</strong> New York. She is co-editor, with Susan Bern<strong>of</strong>sky,<strong>of</strong> In Transl<strong>at</strong>ion: Transl<strong>at</strong>ors on <strong>The</strong>ir Work and Wh<strong>at</strong> ItMeans (Columbia <strong>University</strong> Press). Her most recent transl<strong>at</strong>ionsare Encyclopedia <strong>of</strong> a Life in Russia and Rex, two novelsby José Manuel Prieto.Helen Anderson studied Russian language and liter<strong>at</strong>ure <strong>at</strong>McGill <strong>University</strong> in Montreal. Konstantin Gurevich is agradu<strong>at</strong>e <strong>of</strong> Moscow St<strong>at</strong>e <strong>University</strong> and the <strong>University</strong> <strong>of</strong><strong>Texas</strong> <strong>at</strong> Austin. A husband-and-wife team, they retransl<strong>at</strong>edinto English a Soviet s<strong>at</strong>irical classic, <strong>The</strong> Golden Calf by Ilfand Petrov (Open Letter, 2009), which was shortlisted forthe <strong>2012</strong> Rossica Transl<strong>at</strong>ion Prize in London. <strong>The</strong>y have justfinished their next transl<strong>at</strong>ion, Pavel Sanaev’s Bury Me Behindthe Baseboard. <strong>The</strong>y both work as librarians <strong>at</strong> the <strong>University</strong><strong>of</strong> Rochester.Carol Apollonio is pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> the Practice <strong>of</strong> Russian <strong>at</strong>Duke <strong>University</strong> and the author <strong>of</strong> studies <strong>of</strong> Russian liter<strong>at</strong>ureand transl<strong>at</strong>ion, including Dostoevsky’s Secrets: ReadingAgainst the Grain (Northwestern UP). She has transl<strong>at</strong>edbooks from the Japanese and the Russian, including GermanSadulaev’s recent novel <strong>The</strong> Maya Pill (Tabletka).Sara Armengot is an assistant pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> Modern Languagesand Cultures <strong>at</strong> Rochester Institute <strong>of</strong> Technologyand holds a PhD in Compar<strong>at</strong>ive Liter<strong>at</strong>ure from PennsylvaniaSt<strong>at</strong>e <strong>University</strong>. Her research and teaching interestsare in contemporary L<strong>at</strong>in American, Caribbean, and Inter-American liter<strong>at</strong>ure and film. She is currently working on <strong>at</strong>ransl<strong>at</strong>ion <strong>of</strong> recent poetry by Porfirio Mamani Macedo.Rosemary Arrojo is pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> Compar<strong>at</strong>ive Liter<strong>at</strong>ure<strong>at</strong> Binghamton <strong>University</strong> (SUNY), where she has taughttransl<strong>at</strong>ion studies since 2003. Her research interests includesome interfaces between transl<strong>at</strong>ion studies and contemporarythought—deconstruction, psychoanalysis, postcolonialand gender studies—and represent<strong>at</strong>ions <strong>of</strong> transl<strong>at</strong>ion in fiction,with an emphasis on L<strong>at</strong>in American liter<strong>at</strong>ure.Michele Aynesworth’s transl<strong>at</strong>ions from the French includeCharles Rist’s WWII diary Season <strong>of</strong> Infamy (Une SaisonGâtée), Deir-Zor: Tracing the Armenian Genocide, and excerptsfor Yale UP’s Jewish Culture and Civiliz<strong>at</strong>ion series. She hasalso transl<strong>at</strong>ed numerous Argentine authors—Roberto Arlt,Edgar Brau, Fernando Sorrentino, and Guillermo Saavedra—and edits Source for ATA’s Literary Division.Brian James Baer is pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> Russian and Transl<strong>at</strong>ionStudies <strong>at</strong> Kent St<strong>at</strong>e <strong>University</strong>. He is founding editor <strong>of</strong> thejournal Transl<strong>at</strong>ion and Interpreting Studies (Benjamins), andhis most recent public<strong>at</strong>ions include the edited volume Contexts,Subtexts, Pretexts: Literary Transl<strong>at</strong>ion in Eastern Europeand Russia (Benjamins) and the collection <strong>of</strong> transl<strong>at</strong>ions NoGood without Reward: Selected Writings <strong>of</strong> Liubov Krichevskaya(Toronto). His anthology Russian Writers on Transl<strong>at</strong>ion isforthcoming with St. Jerome.Christopher Bakken is an American poet, transl<strong>at</strong>or, andpr<strong>of</strong>essor <strong>at</strong> Allegheny College. His most recent transl<strong>at</strong>ionwork includes <strong>The</strong> Lions’ G<strong>at</strong>e: Selected Poems <strong>of</strong> Titos P<strong>at</strong>rikiosand subtitles for a documentary about poets imprisoned onthe Greek island <strong>of</strong> Makronissos. His memoir, Honey, Olives,Octopus: Adventures <strong>at</strong> the Greek Table is forthcoming fromCalifornia <strong>University</strong> Press in January 2013.David Ball’s most recent transl<strong>at</strong>ions <strong>of</strong> “francophone” writersinclude stories in Haiti Noir (Akashic Books) and, withNicole Ball, Abdourahman A. Waberi’s novel Passage <strong>of</strong>Tears (Seagull Books) and stories in Words Without Bordersand AGNI. <strong>The</strong>ir transl<strong>at</strong>ion <strong>of</strong> Waberi’s novel Transit hasjust appeared from Indiana UP, and their transl<strong>at</strong>ions <strong>of</strong> twoIndian Ocean writers appeared in Words Without Borders lastMay. A past president <strong>of</strong> ALTA, David is Pr<strong>of</strong>essor Emeritus<strong>of</strong> French and Compar<strong>at</strong>ive Liter<strong>at</strong>ure <strong>at</strong> Smith College.Nicole Ball has transl<strong>at</strong>ed three novels by Abdourahman A.Waberi with David Ball, as well as numerous stories in WordsWithout Borders. Separ<strong>at</strong>ely, she has transl<strong>at</strong>ed Maryse Condéand C<strong>at</strong>herine Clément into English, a Jon<strong>at</strong>han Kellermanthriller into French and stories in Haiti Noir and Paris Noirinto English. She has retired from the faculty <strong>of</strong> Smith College.Emily Banwell is a freelance transl<strong>at</strong>or based in Oakland,California. She has a PhD in German liter<strong>at</strong>ure from UCBerkeley, with a dissert<strong>at</strong>ion focusing on grotesque elementsparticipants33

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!