19.04.2017 Views

p1

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

technical exercise. Each work must be treated as poetry. What is<br />

the author truly saying? How is he or she using the words, the<br />

grammar and the syntax to convey his or her feelings? To do<br />

this, the translator must obviously have an understanding of the<br />

subject. There must be some common bond. I found that bond<br />

on a number of levels. Ghayat Al-Hakim deals with and assumes<br />

a knowledge of much Islamic theology and philosophy.<br />

However, it also deals with a science of many disciplines, which<br />

either originated in the Muslim world or were rediscovered by<br />

Muslims examining the works of those great civilizations before<br />

them, and which are no longer actively pursued. While Arabic<br />

as a language continued to develop, the science it was used to<br />

describe in this book became one of primarily historical interest.<br />

This required me to engage in an examination of astrology<br />

on a much deeper plane than I had initially expected. Before<br />

translating could begin, true understanding had to start. I<br />

jumped into this with increasing interest even consulting with<br />

modern day astrologers to discuss concepts and terminology.<br />

Ultimately, I feel I have provided a faithful rendition of this<br />

complex and fascinating topic. Those readers familiar with<br />

Arabic and particularly with historical Arabic texts may be<br />

surprised at the relative simplicity of the grammar and syntax<br />

used. Arabic is a poetic language and the modern day belief in<br />

conciseness and brevity were not a staple of the period. One<br />

Arabic sentence in Ghayat Al-Hakim could be the equivalent of<br />

one paragraph in English. I also endeavored to be faithful to the<br />

author by maintaining his approach and style in writing. The<br />

Ghayat Al-Hakim is a philosophical work as well as one<br />

concerning astrology, I have found much wisdom in these pages<br />

and my translation was often slowed as I reflected on the<br />

author's assumptions and on the different levels of meaning he<br />

may have been implying. It is my hope that this translation<br />

allows the reader the ability to catch at once the basic intent of<br />

Xll

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!