04.03.2018 Views

Seadet-i Ebediyye - Endless Bliss Fifth Fascicle

Various aspects of Hanafi Fiqh are explained, e.g., zakat, ramadan, hajj, sadaqa-i fitr, Qurban(sacrifice), Iyd(Eid), nikah(marriage), death, janaza, burial, visiting graves, condolence, isqat and knowledge of faraid.

Various aspects of Hanafi Fiqh are explained, e.g., zakat, ramadan, hajj, sadaqa-i fitr, Qurban(sacrifice), Iyd(Eid), nikah(marriage), death, janaza, burial, visiting graves, condolence, isqat and knowledge of faraid.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

have it at that moment;) he should not make the agreement at that<br />

moment; he should accept the item that is present [either as a loan<br />

or] as an ’âriyat and, when he gets possession of the item he is to<br />

give, he should make the bargain and agreement and deliver the<br />

item before leaving.<br />

Supposing a sale being made contains fâiz and one of the items<br />

to be exchanged is an ’ayn and the other one is a deyn; the sale will<br />

be permissible on the condition that the one that is an ’ayn should<br />

be the mebî’ and the one that is a deyn should be the themen and<br />

the themen [that is a deyn as the agreement is being made] should<br />

be taken possession of before departure. For, a deyn will have (the<br />

attribute of) ta’ayyun only by being taken possession of.<br />

If a deyn is the mebî, the bey’ (sale) will not be sahîh even if it<br />

is present during the event of agreement between the parties.<br />

Property tainted with fâiz (on account of the aforesaid two<br />

situations) and mentioned with words and phrases used as<br />

conjunctive prepositions such as ‘... for ...’, and ‘... in return for ...’<br />

will serve as the themen (price) in the sale. When such property is<br />

mentioned without prepositions with that function, it will be the<br />

mebî’. Agreements made with statements such as, “I have sold this<br />

one bushel of wheat (in return) FOR a bushel of this year’s wheat,”<br />

or “I have sold this one bushel of wheat (in return) FOR a bushel<br />

of this year’s barley,” are permissible. For, in both examples the<br />

property is the mebî’ and the deyn is the themen. However, the<br />

deyn will have to be taken possession of before the place of<br />

agreement is left. For, permissibility of a bey’ tainted with fâiz<br />

requires both the mebî’s and the themen’s being an ’ayn each.<br />

Ta’ayyun of a deyn, [which is the themen in our examples,] is<br />

possible by its being taken possession of. It would be permissible<br />

for them (the seller and the buyer) to leave (the place of agreement<br />

before an ’ayn had been taken possession of. If the person (in the<br />

position of the buyer) said, “I have bought a bushel of good wheat<br />

from you (in return) FOR this one bushel of wheat,” or “I have<br />

bought a bushel of this year’s barley from you (in return) FOR this<br />

bushel of wheat,” it would not be permissible even if the deyn, (i.e.<br />

the bushel of good wheat in the first example and the bushel of this<br />

year’s barley in the second,) had been brought to the scene of<br />

agreement. For, property that were a deyn would have served as<br />

the mebî’ and thereby something that were not an ’ayn would have<br />

been sold, which in turn, is not permissible.”<br />

With respect to (being tainted with) fâiz, there is no difference<br />

between ‘new’ and ‘old’ or between ‘this year’s’ or ‘last year’s’. For<br />

– 457 –

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!