Premessa | PremiseNella fase di approfondimento progettuale, è stato necessario immedesimarsinella figura del designer, abbandonando di fatto il ruolo di legislatore, econfrontarsi con un possibile attore con determinate caratteristiche chefosse interessato a intervenire sull’area. Queste caratteristiche rispecchianoi dati emersi dalle analisi dei capitoli precedenti.In the design follow-up it was necessary to relate ourselves with the role ofthe designer, leaving behind the role of the legislator, and to face a possibleinvolved actor with certain characteristics interested in operating in thearea. Those characteristics reflect the data emerged from the analysis of theprevious chapters.I due approfondimenti progettuali che seguono, partendo dalla basemetodologica comune, sono il risultato di due approcci improntati su intentidiversi, ma confrontabili.The two following design proposals, starting from the shared methodologicalbase, are the result of two approaches aiming to different types of impact,but still comparable.Da una parte un approccio più improntato sugli aspetti sociali, dall’altra unapproccio più direzionato verso un impatto economico.Per fare questo sono state scelte due aree, con caratteristiche diverse, chefossero adiacenti.Gli edifici presi in considerazione per questa operazione sono quellepresenti nella fase 4 e nella fase 5 del Masterplan definito in precedenza.Nello specifico, per l’ambito Osi-Ovest gli edifici delle fucine (scheda A4), lafabbrica (A5) e Bertini Ovest (A6), per l’ambito Osi-Est gli edifici Bertini Est(B1), la cattedrale (B2), reparti presse A e B (B3, B4).On one hand there is an approach based more on social aspects, on the otherhand there is one approach more directed towards an economic type of impact.To do so, two portions of the masterplan were chosen, that were adjacent.Those areas taken in account are located in the phase 4 and 5 of the Masterplanalready defined.In particular, for the Osi-West are the buildings of the forges (card nr. A4), thefactory (A5) and Bertini West (A6), for the Osi-East the Bertini East building(B1), the cathedral (B2), press departments A and B (B3,B4).Dalle funzioni definite nel capitolo del Masterplan e dalle linee guida,ognuno, seguendo l’approccio scelto, ha definito un’ipotesi di progetto cheverrà approfondita in maniera autonoma nelle pagine successive.From the functions defined in the Masterplan chapter and from the guidelines,each of us, following the chosen approach, decided a project vision thatis going to be explained in an autonomous way in the next pages.Una volta conclusa la fase progettuale, oltre al confronto morfologico etipologico sarà possibile con gli strumenti dati dalla metodologia compararei risultati in termini di sostenibilità (ambientale, sociale ed economico) edinnovazione sulla base di parametri qualitativi e quantitativi.Once the design phase is over, besides the morphological and typologicalcomparison between the two hypothesis it will be possible to confront theresults in term of sustainability(Environmental, social and economic), withthe tools given by the methodology, and in terms of innovation on the basisof quantity and quality parameters.127
Capitolo VII - I progettiOsi WestOsi East128