30.04.2013 Views

Estudios de traducción - Catalogación y estudio de las traducciones ...

Estudios de traducción - Catalogación y estudio de las traducciones ...

Estudios de traducción - Catalogación y estudio de las traducciones ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

hayat. u.a.f.un. nagahayat: Hayatun co ang acon ginhaua: refrenar el apetito sufriendo hambre, ora<br />

sea por virtud; paghayat sang pag caun: templanza; hayat: enflaquecer algo; hinmahay-at. l.<br />

hinmohogo ang lauas mo: estar algo flaco.<br />

hayictin, id est, halipot: en Panay usan esto a lo regalón, y bayoto por baroto, y otros semejantes. Pro<br />

quo vi<strong>de</strong> nguit, que es modo <strong>de</strong> cecear suyo.<br />

hayocong. p.p.: id est, hilipot, corto cabo o no cabal con que llevan algo a cuestas; nagahayocong.<br />

f.2.: acortar el cabo. Haycongon mo ang cauo, cay halauig.<br />

hay-oghog. p.p. nagahayoghog: crecer en alto la persona, animal, arroz. Papaghayoghogon ca sa<br />

Dios. d. napapaghayoghog.<br />

hayoyay. p.p.: esclavo <strong>de</strong> los <strong>de</strong> <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> casa, que no tiene casa <strong>de</strong> por sí; nahayohay. f.un.: hacer<br />

esclavo hayohay al que no lo es, que es tiranía el día <strong>de</strong> hoy.<br />

hayon. u.a.l. hayon hayon. p.p. nagahayon. l. nagahayon hayon: bracear el que va andando.<br />

hayop. p.a.: animal o ave doméstica mansa, aunque sea <strong>de</strong> los bravos domesticado. Nagajayup. f. an.:<br />

criar o domesticar así animal o ave; un<strong>de</strong>, Hayopan. l. Hayopanan: animal o ave así domesticada.<br />

Nagahayopan. f.3.: criar o domesticar como gallinas, palomas, patos, papagayo.<br />

hea. l. hia, exhortativa para la boga o los que hacen algo; a una, dicen: hia, como para soltar a una<br />

ma<strong>de</strong>ro que llevan a cuestas; o los que corren para salir juntos; o los que luchan, que ellos mismos<br />

dicen hia. Nagapahia sila nga duha. Hinc, hea macahemea: para el canto <strong>de</strong> la boga diez, medida <strong>de</strong><br />

verso con que el cantor la cantando, y la boga respon<strong>de</strong> el pie: hea macahemea.<br />

hela. p.a. naghela: arrastrar navío, harigue o árbol. f.2.<br />

hele et herle: ex[h]ortativa para la boga; y mirle: exhorta diciendo. l. Hinc, hemele; herle: el verso<br />

con que ex[h]orta; el canto para bugsay: R[espuesta]: Hemele, hemelehele; otra tonada diferente para<br />

gaor: R[espuesta]: Hele. p.a.h.<br />

hia. l. hia: vi<strong>de</strong> hea.<br />

hias. l. hiyas. l. huyas: joyas o ga<strong>las</strong> <strong>de</strong> oro; nagahias, huyas: engalanarse, adornarse con joyas o<br />

trael<strong>las</strong> puestas; o engalanar o adornar así a otro con joyas; sigue a los verbos <strong>de</strong> vestir; mahiasun. l.<br />

mapanhiasun: persona que se arrea o adorna o engalana con joyas. l. mahuyasun. f.3. hiasun. l. hiasun,<br />

hiyasun: persona que tiene joyas o ga<strong>las</strong> <strong>de</strong> oro.<br />

hibabao. p.c.: vi<strong>de</strong> hababao, bajo en la mar o río.<br />

hibag. p.a. nagahibag. l. maquighibag: reñir los puercos o perros, gatos y todos los animales,<br />

aunque sean caimanes, que se muer<strong>de</strong>n; mor<strong>de</strong>r uno a otro. f.un.<br />

Hibalo: vi<strong>de</strong> habalo, saber corridillo; hibalo.<br />

hibalo. p.p. nagahibalo: saberse, conocerse dos o más, ora por trato y sabiendo la lengua. Nagahibalo<br />

siya: ellos se conocen.<br />

hibang. p.a.f.an.: cortar el árbol con la parte hacia don<strong>de</strong> quiere que caiga; quitalle algo <strong>de</strong> aquella<br />

parte; o ensanchar la sepultura o zanja por algún lado. Hibangan mo ining lubung dapit sa ilauor;<br />

ubang.<br />

hibanolor: vi<strong>de</strong> bonolor.<br />

hibat. p.a. balihas: tuerta cosa hacia algún lado, como varas <strong>de</strong> la cerca o la trama en el tejido, que<br />

están caídas algo hacia atrás o hacia a<strong>de</strong>lante, o renglones; nahibat. l. nabalihas: estar así al soslaye o<br />

lado tuerto; nagahibat. l. balihas. f.2.: hacer o poner así algo. Di mohibaton ang pag hulug mo;<br />

hibathibat et balobalihas: diminutivo; vi<strong>de</strong> balihas.<br />

hibaut. p.p. nagahibaut: tratarse como amigos conocidos. Dile siya maquig hibaut, cay talonanun<br />

siya nga tao. Dile siya maquighibaut sing polong sa tao: no quiere aten<strong>de</strong>r a lo que la persona le dice;<br />

se dice <strong>de</strong>l que no quiere ser amigo. Dile sila magahibaut: no se tratan, son como enemigos, son<br />

enemigos capitales. Nagahibaut na sila sing polong, busa nagabian na sila.<br />

hibi. u.a.: hacer pucheros o hacelle llorar así.<br />

hibias. p.c. nagahibias. l.: Nagacahibias camo sing arlao: errarse en el tiempo que se había ido el uno<br />

cuando llegó el otro; o por ir diferentes calles o caminos; hilibias: dim[inutivo].<br />

Hibioc: lo mismo es que idioc. p.c.<br />

hiblag. l. hibulag: vi<strong>de</strong> bulag.<br />

hiboc. p.a. nagahiboc: estar agonizando el enfermo; respirar, tomar aliento el muy cansado o el que<br />

le aprieta mucho el asma; o el niño que <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> llorar; hiboc hiboc: el frecuentativo. Ua nay tingug<br />

nag hiboc hiboc na lamang. Dile na maghiboc hiboc, na matayna. Nagahiboc hiboc ang manga olor<br />

didto sa pi<strong>las</strong>: o llaga o cosa muerta estar hirviendo.<br />

hiban. p.a. nagahiban. f.on.: borrar pisada o huella o rastro para que no se vea la huella o pisada <strong>de</strong><br />

lo que pasó; y así se dice: Nahibon ang ginlubngan: está la sepultura borrada, esto es, que ya no tiene<br />

señal <strong>de</strong> sepultura, sino que está como la <strong>de</strong>más tierra. Nahibon ang pi<strong>las</strong>: sana, que ya no hay señal<br />

212

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!