30.04.2013 Views

Estudios de traducción - Catalogación y estudio de las traducciones ...

Estudios de traducción - Catalogación y estudio de las traducciones ...

Estudios de traducción - Catalogación y estudio de las traducciones ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

niuang. u.a. et maniuang: cosa flaca o cosa magra; naganiuang et nagacaniuang: estar flaco;<br />

nacaniuang. f. pagniuangun: enflaquecer, transitive, ora no dándole <strong>de</strong> comer, ora a l[a] enfermedad o<br />

el hambre; niuang niuang; maniuang niuang: diminutivo o incoativo; pagcaniuang: flaqueza.<br />

nonoc. u.a.: cierta especie <strong>de</strong> árbol.<br />

nonot. p.p. lanat. h.: acompañar; suele tener el f.2.; nonton mo siya; nahanonot: ser llevado o irse<br />

acaso en compañía <strong>de</strong> otros. Nahanonot siya saiban nga manga bata: como muchacho se fue acaso con<br />

los <strong>de</strong>más muchachos. Ítem, con el f.3.: seguir la voluntad <strong>de</strong> otro, <strong>de</strong>cir siempre amén. Pinahanontan<br />

niya ang buut sang bana niya.<br />

noog. u.a.: vestido <strong>de</strong>l cuerpo, <strong>de</strong> lalaque o <strong>de</strong> mujer, como camisa, bayo, tapis, lambong, bahag,<br />

zaragüelles, etc.; magnoog: vestirse algún vestido. Magnoog ca sing maayo nga lambong dimo ig<br />

noog yanang maraut.<br />

noog: es también el vestido viejo.<br />

notnot et dotdot. D.V.: <strong>de</strong>shilachar; el f.2.: son <strong>las</strong> hilachas que se sacan; carmenar lana o algodón;<br />

nanotnot; nadotdot; nagacanotnot; nagacadotdot: <strong>de</strong>shilacharse ropa o disciplinas, etc.<br />

nulsul. f.3.: arrepentirse, pesalle <strong>de</strong> algo que hizo; naganulsul; nagahinulsul et pagnulsul; paghinulsul:<br />

arrepentimiento.<br />

nga: ligatura es <strong>de</strong> nombre adjetivo con substantivo. Maayo nga tao. l. tao nga maayo; y si pier<strong>de</strong> la<br />

.a. última: maayong tao.<br />

nga: relativo <strong>de</strong> lo pasado, id est, qui, quae, quod en singular [y] plural: Ang banua nga uay humay: el<br />

pueblo que no tiene arroz. Sin-o ang manga tao nga in magi diri?: ¿Quiénes son los que pasaron por<br />

aquí?<br />

ngaa. u.c.: ¿Por qué?, preguntando. Ngaa mapintas ca?: ¿Por qué eres bellaco?. l. sic, Ngaa uas<br />

camasacay sa padre?: ¿Por qué no te embarcaste con el padre? Cay ngaa?: ¿Por qué?.<br />

ngabil. p.a. bibig. h.: labio <strong>de</strong> la boca; por bibig vi<strong>de</strong> bibig; ngabilan; biligan. h.: persona <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s<br />

labios; vi<strong>de</strong> bibig.<br />

nga gayur. u.a.: vi<strong>de</strong> in gayur: verda<strong>de</strong>ramente, realmente.<br />

ngalagngag. p.p.: galluelo.<br />

ngalan. p.a.: nombre; ngumalan; nginmangalan: nombrar poniendo nombre. f.1.: el nombre que se<br />

pone. f.3., sincopado: la persona o cosa que nombre, a quien se pone nombre. Si Juan ang igangalan<br />

ta sini. l. pagangalanan ta ini si Juan: nombrémosle Juan, pongámosle por nombre Juan; nagahingalan;<br />

nanhingalan; nagapanhingalan. f.3.: nombrar a alguno haciendo mención d[e] él, ora sea para bien,<br />

ora para mal. Ítem, achacar algo a alguno, calumnialle. Siya ang quinmauat, cag aco anggin<br />

hingalanan niya: hurtólo él y échame a mí la culpa, achácamelo a mí; nacahangalan: nombrar por<br />

hierro o <strong>de</strong>scuido lo que no había <strong>de</strong> nombrar, en pasiva; nahangalanan; napahangalan. l.<br />

napahingalan. l. napasingalan: poner o echar achaque para hacer o no hacer algo, o echar algo a<br />

alguno. f.3.: calu[m]nialle; hingalanan, en Cebú.<br />

ngal ngal: vi<strong>de</strong> in ngus ngus.<br />

ngalat. u.a. nangalat. l.: Nahangalat aco. l. ang acun buut. l. ang acun mata: turbarse, cortarse, quedar<br />

pasmado, embelesado, fuera <strong>de</strong> sí con suceso malo, repentino o <strong>de</strong> admiración <strong>de</strong> algo. f.2.: poner en<br />

pasmo, admiración o turbación a otro, máxime al niño; culba.<br />

ngalngag. p.p. nangalngag: hen<strong>de</strong>rse o reventar tabla o caña, máxime el sagub; nacangalngag:<br />

reventalla. f.2.<br />

ngalo ngalo. u.a.: vi<strong>de</strong> macomaco.<br />

ngalul: vi<strong>de</strong> in habul.<br />

ngam ngam. u.a. nagangam ngam. nagapangam ngam. f.2.: pedir el enfermo o viejo o niño cosas<br />

que no hay, o impertinentes o disparatadas. Ano iton imo gin ngam ngam.<br />

nga nga. u.a.f.2.hon. naga nga nga. nag nga nga: abrir la boca o tenella abierta. Hinc, nga ngaan:<br />

boca <strong>de</strong> corral <strong>de</strong> pescar o <strong>de</strong>l infierno; nahapag nga ngana, el acento en la primera nga. p.c.: quedarse<br />

boquiabierto, embelesado o turbado.<br />

nga nacun.: Dica pacadto nga nacun: digo que no vayas, o lo que digo es que no vayas allá; y lo<br />

mismo se dice por los <strong>de</strong>más pronombres; nga nimo, nga niya: lo que tú dices, lo que él dice. Sic, nga<br />

natum; nga namun; nga niño; nga nila, etc.<br />

ngani. u.c.: y aun por eso. Ngani uala aco pacadto didto, cai nahibalo aco nga siya didto. Dili ngani:<br />

antes no. Amo ngani baraan ang namati cag tinmutuman sang polong sa Dios. l. Hinono ngani: quin<br />

potius. l. quin immo, etc.<br />

nganlaong. p.p., id est, nga niya: Pacadto ca ngan laong: dice que vayas allá.<br />

ngao ngao. u.c.: mayar o maullar el gato.<br />

ngas ngas. u.a.: vocear los que riñen, que levantan mucho la voz, o mayar o maullar muy recio el<br />

gato; levantar, cegar, regar, etc.<br />

277

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!