una aportación al estudio del cuento fang de ... - Nuestro Centro
una aportación al estudio del cuento fang de ... - Nuestro Centro
una aportación al estudio del cuento fang de ... - Nuestro Centro
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Tejuelo, Monográfico: Una <strong>aportación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>cuento</strong> <strong>fang</strong> … ISSN: 1988-8430.<br />
Buscando establecer la estructura <strong>de</strong> los <strong>cuento</strong>s, se hace patente la inoperancia<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> método estructur<strong>al</strong>ista <strong>de</strong> Vladimir Propp, pues estas narraciones no se adaptan con<br />
fi<strong><strong>de</strong>l</strong>idad a su esquema. Se contemplan fundament<strong>al</strong>mente dos factores: reducción <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
esquema <strong>de</strong> las treinta y <strong>una</strong> funciones y ruptura <strong>de</strong> la sucesión line<strong>al</strong> <strong>de</strong> las mismas. El<br />
relato se manifiesta con <strong>una</strong> línea argument<strong>al</strong> muy sencilla. La particularidad pue<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>berse <strong>al</strong> uso didáctico que se le dio <strong>al</strong> materi<strong>al</strong>, a los problemas <strong>de</strong> traducción. Sin<br />
embargo, dicha percepción no se <strong>al</strong>eja mucho <strong>de</strong> lo que se recibe en la ejecución or<strong>al</strong> <strong>de</strong><br />
los textos.<br />
La división por secuencias lógicas <strong>de</strong> Denise Paulme, construida en torno a dos<br />
estructuras (Ascen<strong>de</strong>nte: carencia - mejoramiento – satisfacción/ Descen<strong>de</strong>nte: situación<br />
norm<strong>al</strong> – <strong>de</strong>terioro – carencia) refleja la ten<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> los textos hacia la estructura<br />
ascen<strong>de</strong>nte: los héroes parten <strong>de</strong> <strong>una</strong> situación <strong>de</strong> precariedad. Esta situación se irá<br />
tornando satisfactoria gracias a la intervención <strong>de</strong> un factor mágico o a la inteligencia <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
propio héroe. El resto <strong>de</strong> los <strong>cuento</strong>s recogen la combinación <strong>de</strong> ambas estructuras.<br />
Los temas y motivos <strong>de</strong> los <strong>cuento</strong>s son similares a los que encontramos en<br />
compilaciones españoles o internacion<strong>al</strong>es, resultado seguramente inesperable para quien<br />
pretendía encontrarse con un ―exotismo‖ llegado <strong>de</strong> África. La respuesta a esto pue<strong>de</strong> ir<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> la anexión pura <strong>de</strong> las formas extranjeras, es <strong>de</strong>cir, consi<strong>de</strong>rar que todo es préstamo<br />
infiltrado por la vía <strong>de</strong> la herencia coloni<strong>al</strong>, o reconocer su especificidad, o llegar a<br />
interpretaciones intermedias.<br />
De especi<strong>al</strong> interés resulta que <strong>al</strong>gunos <strong>cuento</strong>s presenten resonancias más<br />
próximas a las versiones internacion<strong>al</strong>es que a las ofrecidas por los textos españoles. A<br />
modo <strong>de</strong> hipótesis, casi seguro es que la difusión <strong>de</strong> textos extranjeros es mucho mayor<br />
que la <strong>de</strong> los textos españoles. Preguntemos a nuestros informantes o a cu<strong>al</strong>quier español<br />
quién es ―Estrellita <strong>de</strong> oro‖ y luego preguntemos por ―Cenicienta‖. Es bastante probable<br />
que <strong>de</strong> lo segundo sí obtengamos <strong>una</strong> respuesta y <strong>de</strong> lo primero no, a pesar <strong>de</strong> tratarse <strong>de</strong><br />
versiones <strong><strong>de</strong>l</strong> mismo <strong>cuento</strong>. La diferencia estriba en que el texto Estrellita <strong>de</strong> oro es <strong>de</strong> la<br />
tradición española, y Cenicienta <strong>de</strong> los hermanos Grimm. Otro dato revelador y <strong>de</strong><br />
actu<strong>al</strong>idad es el que ofrece el libro <strong>de</strong> gran éxito editori<strong>al</strong> <strong>de</strong> <strong>cuento</strong>s comentados <strong>de</strong> Ana<br />
María Botella. Compútese el número <strong>de</strong> <strong>cuento</strong>s asignados por autor, y se verá que<br />
proporcion<strong>al</strong>mente los autores o editores no españoles (los hermanos Grimm, Hans<br />
Christian An<strong>de</strong>rsen) ocupan un lugar notable.<br />
Si aceptamos la univers<strong>al</strong>idad <strong>de</strong> los motivos, lo propio <strong><strong>de</strong>l</strong> materi<strong>al</strong> se h<strong>al</strong>lará en la<br />
manera <strong>de</strong> abordar los temas y en los referentes que apelan <strong>al</strong> lugar don<strong>de</strong> emergen los<br />
relatos.<br />
Con <strong>una</strong> mayor asiduidad surge el tema <strong><strong>de</strong>l</strong> matrimonio y el <strong>de</strong> la supervivencia.<br />
En ambos casos nos encontramos con jóvenes huérfanos <strong>de</strong> padre o <strong>de</strong> madre,<br />
necesitados <strong>de</strong> medios <strong>de</strong> supervivencia o <strong>de</strong> <strong>una</strong> esposa. El cumplimiento <strong>de</strong> sus <strong>de</strong>seos<br />
a través <strong>de</strong> <strong>una</strong> presencia mágica se <strong>de</strong>sarrolla <strong>de</strong> forma rápida y sencilla. El narrador no<br />
P á g i n a | 73