21.06.2013 Views

IV.3.2 Remisiones desde el comentario de la Historia ... - InterClassica

IV.3.2 Remisiones desde el comentario de la Historia ... - InterClassica

IV.3.2 Remisiones desde el comentario de la Historia ... - InterClassica

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

notas que ofreció en esos lugares, en <strong>la</strong>s que ilustraba <strong>la</strong>s referidas semejanzas; <strong>el</strong>lo le<br />

permite ser más escueto en <strong>el</strong> <strong>comentario</strong> a Juvenco.<br />

Así lo vemos en parere que juzga equivalente a a<strong>de</strong>sse, praesto esse en <strong>la</strong> nota al<br />

verso I 71 <strong>de</strong> Juvenco.<br />

En nota al referido verso (ante suos vultus voluit parere ministrum), tras <strong>de</strong>cir que<br />

parere tiene en este lugar <strong>el</strong> significado <strong>de</strong> a<strong>de</strong>sse, praesto esse, 1 se limita a remitir al<br />

<strong>comentario</strong> d<strong>el</strong> verso <strong>de</strong> Pru<strong>de</strong>ncio 2 , adv. Sym. II 237 Quae simules parere meis virtutibus.<br />

Más amplio era <strong>el</strong> <strong>comentario</strong> en Pru<strong>de</strong>ncio; en <strong>el</strong> verso pru<strong>de</strong>nciano, como recuerda<br />

Arévalo, pareo tenía <strong>la</strong> misma significación que en Juvenco, es <strong>de</strong>cir, a<strong>de</strong>sse, praesto esse, o<br />

inesse, y no <strong>la</strong> <strong>de</strong> obedire, que es, dice Arévalo, su segundo significado, <strong>de</strong>rivado d<strong>el</strong> primero;<br />

añadía también <strong>la</strong> opinión <strong>de</strong> Iso, y glosaba <strong>el</strong> verso pru<strong>de</strong>nciano explicando <strong>el</strong> sentir <strong>de</strong><br />

Símaco, aunque no <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> afirmar que él no comparte <strong>la</strong> teología <strong>de</strong> los gentiles 3 ; todo <strong>el</strong>lo,<br />

lógicamente, le faculta <strong>el</strong> ser más breve en <strong>el</strong> <strong>comentario</strong> al verso <strong>de</strong> Juvenco.<br />

Sobre <strong>el</strong> significado específico d<strong>el</strong> verbo viare, que encontramos en <strong>el</strong> verso 161 (…)<br />

et Dominum mox praegrediere viando, se limita Arévalo a <strong>de</strong>cir que ya lo comentó en su<br />

edición <strong>de</strong> Pru<strong>de</strong>ncio (praefat. 2 Apoth. v. 15), a <strong>la</strong> vez que recomienda <strong>la</strong> lectura <strong>de</strong> un lugar<br />

<strong>de</strong> los Adversaria sacra <strong>de</strong> La Cerda 4 .<br />

Por <strong>el</strong> <strong>comentario</strong> al verso pru<strong>de</strong>nciano (manus <strong>la</strong>tronum quae viantes obsi<strong>de</strong>t), en<br />

don<strong>de</strong> viantes equivale a "viandantes", vemos que establece <strong>la</strong> correspon<strong>de</strong>ncia<br />

viantes=viatores, añadiendo que estaba presente en autores <strong>la</strong>tinos tardíos, como Apuleyo o<br />

Solino, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> verse en un himno <strong>de</strong> Ambrosio 5 ; es <strong>de</strong>cir, se <strong>de</strong>duce que para Arévalo este<br />

valor atribuido al verbo viare no era criticable en Pru<strong>de</strong>ncio, y por tanto, tampoco en Juvenco.<br />

1<br />

Prima significatio verbi pareo est a<strong>de</strong>sse, praesto esse, quae huic loco convenit.<br />

2<br />

Adisis Comment. Ad Pru<strong>de</strong>ntium libr. II contra Symmach. v. 237 Quae simules parere meis virtutibus.<br />

3<br />

Cf. PL 60, 198: "Hoc loco parere non est obedire, subiici, quae secunda est significatio verbi pareo. Iso ait<br />

splen<strong>de</strong>re; sed proprie est inesse, a<strong>de</strong>sse, praesto esse, ex qua prima significatione verbi pareo oritur altera<br />

obediendi. Symmachus ergo simu<strong>la</strong>bat seu fingebat, numina inter se distincta virtutibus divinis, quae vere<br />

distinctae non sunt, inesse, sive eis divinitatem divisam inhaerere. Sed, ut dixi, varia erat gentilium theologia".<br />

4<br />

De verbo viare egi in Comment. ad Pru<strong>de</strong>ntium, praefat. 2 Apoth., vers. 15. Ad<strong>de</strong> Cerdam Advers. sacr., cap.<br />

144, n. 34.<br />

5<br />

Pro viatoribus viantes apud Apuleium, Solinum, aliosque ejus<strong>de</strong>m c<strong>la</strong>ssis. S. Ambrosius hymno "Aeterne<br />

rerum conditor" ait, "Nocturna lux viantibus"; cf. PL 59, 917.<br />

369

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!