Prisma - Facultad de Ciencias Sociales - Universidad de Chile
Prisma - Facultad de Ciencias Sociales - Universidad de Chile
Prisma - Facultad de Ciencias Sociales - Universidad de Chile
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Pound camina por las orillas <strong>de</strong>l Lido en<br />
Venecia, ciudad don<strong>de</strong> pasará sus<br />
últimos años.<br />
construcción sintética <strong>de</strong> un estilo <strong>de</strong>l habla. En<br />
cada elemento o hilo hay algo <strong>de</strong> Pound y algo <strong>de</strong><br />
otro, no analizable más allá, los hilos van a hacer<br />
una cuerda, pero la cuerda aún no está completa.<br />
La buena traslación como ésta no es sólo traslación<br />
porque el traductor está dando el original a través<br />
<strong>de</strong> sí mismo, sino que se encuentra a sí mismo a<br />
través <strong>de</strong>l original. De nuevo, siguiendo el trabajo<br />
<strong>de</strong> Pound, <strong>de</strong>bemos recordar dos aspectos: el<br />
aspecto <strong>de</strong> la versificación rastreando por medio <strong>de</strong><br />
sus influencias tempranas. hasta su trabajo sobre<br />
el provenzal, italiano y anglosajón, sobre los<br />
poetas chinos y sobre Propercio, y el aspecto <strong>de</strong>l<br />
sentimiento personal más profundo, el cual no se<br />
encuentra, invariablemente, hasta más tar<strong>de</strong>, en<br />
los poemas <strong>de</strong> mayor importancia en realización<br />
técnica. Ambas cuestiones tien<strong>de</strong>n a unirse en el<br />
transcurso <strong>de</strong>l tiempo; pero en los poemas que se<br />
consi<strong>de</strong>ran con frecuencia son distintas, a veces<br />
unidas imperfectamente. Por tanto, quienes se<br />
inclinan más hacia la realización técnica ven un<br />
progreso continuo, quienes se interesan más por la<br />
voz personal son propensos a pensar que el verso<br />
temprano <strong>de</strong> Pound es el mejor. Ninguno es totalmente acertado; pero los segundos<br />
yerran más.<br />
En cuanto a "Cathay" cabe <strong>de</strong>stacar que Pound es el inventor <strong>de</strong> la poesía china para<br />
nuestro tiempo. Sospecho que cada época ha tenido, y tendrá, la misma ilusión<br />
respecto <strong>de</strong> las traducciones, ilusión que tampoco es sólo ilusión. Cuando un poeta<br />
extranjero se traduce con éxito al propio idioma y al propio tiempo, se cree que fue<br />
"trasladado", se cree que por fin, a través <strong>de</strong> esta traslación se alcanza realmente el<br />
original. Los isabelinos <strong>de</strong>ben haber pensado que alcanzaron a Homero a través <strong>de</strong><br />
Chapman, a Plutarco a través <strong>de</strong> North. Sin ser isabelinos, no tenemos esa ilusión;<br />
vemos que Chapman es más Chapman que Homero y North más North que Plutarco,<br />
ambos localizados tres centurias atrás. El mismo sino se cierne sobre Pound. Sus<br />
traducciones pue<strong>de</strong>n ser —y ésa es la prueba <strong>de</strong> excelencia—traslucencias: "creemos"<br />
que estamos más cerca <strong>de</strong> China que cuando leemos, por ejemplo, a Legge. Apuesto lo<br />
siguiente: predigo que en trescientos años el "Cathay" <strong>de</strong> Pound será una "traducción<br />
Windsor" tal como ahora Chapman y North son "traducciones Tudor": será llamado, y<br />
con justicia más que una "traducción" una "muestra magnífica <strong>de</strong> la poesía <strong>de</strong>l siglo<br />
XX". Cada generación <strong>de</strong>be traducir para sí misma.<br />
Esto es tanto como <strong>de</strong>cir que la poesía china, tal como hoy la conocemos, es algo<br />
inventado por Ezra Pound. No es <strong>de</strong>cir que existe una poesía china en sí, esperando a<br />
un traductor, sino que Pound enriqueció el inglés mo<strong>de</strong>rno como Fitzgerald lo hizo.<br />
Pero mientras Fitzgerald produce sólo el único gran poema, la traducción <strong>de</strong> Pound<br />
interesa también porque es una fase en el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> la poesía. Es probable que los<br />
chinos, así como los provenzales, los italianos y los sajones influyeran sobre Pound,<br />
mas nadie pue<strong>de</strong> trabajar lúcidamente con un tema extranjero sin ser afectado por él;<br />
por otro lado, es cierto que Pound ha influido en los chinos, provenzales, italianos y