31.01.2015 Views

Mundo Narrado IV. La Perspectiva: Un Punto De Vista Sobre El ...

Mundo Narrado IV. La Perspectiva: Un Punto De Vista Sobre El ...

Mundo Narrado IV. La Perspectiva: Un Punto De Vista Sobre El ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

esa mezcla de absurdo, sorpresa y azoramiento en un temblor de forcejeante<br />

rebelión, esa impresión de haber sido capturado por lo increíble que es la esencia<br />

misma de los sueños...”<br />

Marlow permaneció en silencio unos momentos.<br />

“...No, es imposible; es imposible comunicar la sensación vivida en una época<br />

determinada de la propia existencia, aquello que configura su verdad, su<br />

significación, su esencia sutil y penetrante. Es imposible. Vivimos igual que<br />

soñamos —solos...” (42).<br />

[“He was just a word for me. I did not see the man in the name any more than you<br />

do. Do you see him Do you see the story Do you see anything It seems to me I<br />

am trying to tell you a dream—making a vain attempt, because no relation of a<br />

dream can convey the dream-sensation, that commingling of absurdity, surprise,<br />

and bewilderment in a tremor of struggling revolt, that notion of being captured by<br />

the incredible which is the very essence of dreams…”<br />

He was silent for a while.<br />

“...No, it is impossible, it is impossible to convey the life-sensation of any given<br />

epoch of one’s existence —that which makes its truth, its meaning— its subtle and<br />

penetrating essence. It is impossible. We live as we dream—alone...”] (27-28)<br />

Éste, aunque el mismo, es otro Marlow; no el marino que lucha contra la adversidad, sino el<br />

narrador que se desespera ante la imposibilidad de “comunicar la sensación vivida”.<br />

<strong>Un</strong> ejemplo evidente de vertiginosas transformaciones en la perspectiva temporal es<br />

el narrador de En busca del tiempo perdido de Proust. A lo largo de toda la obra, el cambio<br />

de perspectiva temporal, al desplazarse el narrador del “yo” narrado al “yo” que narra, es<br />

constante; en ocasiones el solo desplazamiento puede generar complejos efectos de sentido.<br />

Memorable es el momento en que, inmerso en la dolorosa experiencia de haber derrotado a<br />

la madre aquella noche en que ella se niega a venir a darle el beso ritual a la hora de dormir,<br />

Marcel hace explícito su presente como narrador.<br />

Yo no me atrevía a moverme; allí estaba el padre aún delante de nosotros, enorme,<br />

envuelto en su blanco traje de dormir y con el pañuelo de cachemira de la India,<br />

violeta y rosa, que se ponía en la cabeza desde que padecía jaquecas, con el mismo<br />

ademán con que Abraham, en un grabado copia de Benozzo Gozzoli, que me había<br />

regalado Swann, dice a Sara que tiene que separarse de Isaac. Ya hace muchos años<br />

de esto. <strong>La</strong> pared de la escalera por donde yo vi ascender el reflejo de la bujía, ha<br />

largo tiempo que ya no existe. En mí también se han deshecho muchas cosas que yo<br />

creí que durarían siempre, y se han alzado otras, preñadas de penas y alegrías<br />

nuevas que entonces no sabía prever, lo mismo que hoy me son difíciles de<br />

20

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!