27.06.2013 Views

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

24 æneis. liber iv.<br />

Hæc tum multiplici populos sermone replebat<br />

Gaudens, et pariter faa atque infea canebat :<br />

Venisse Ænean Trojano a sanguine cretum,<br />

Cui se pulchra viro dignetur jungere Dido ;<br />

Nunc hiemem inter se luxu, quam longa, fovere¹,<br />

Regnorum immemores turpique cupidine captos.<br />

Hæc passim Dea fœda virum diffundit in ora.<br />

Protinus ad regem cursus detorquet Iarban,<br />

Incenditque animum diis, atque aggerat iras.<br />

Hic Ammone satus rapta Garamantide² Nympha,<br />

Templa Jovi centum latis immania regnis,<br />

Centum aras posuit, vigilemque sacraverat ignem,<br />

Excubias Divum æternas, pecudumque cruore<br />

Pingue solum, et variis florentia limina sertis.<br />

Isque amens animi, et rumore accensus amaro,<br />

Dicitur ante aras, media inter numina Divum,<br />

Multa Jovem manibus supplex orasse supinis :<br />

190<br />

195<br />

200<br />

205<br />

ou de vérités. Alors l’affreuse déesse prenait plaisir à répandre mille<br />

bruits divers parmi les peuples, disant également et ce qui était, et ce qui<br />

n’était pas : qu’Énée, prince du sang troyen, était arrivé à Carthage ; que<br />

la belle Didon daignait le choisir pour époux ; qu’ils passaient tous deux<br />

les longues heures de l’hiver dans la mollesse et les plaisirs, oubliant l’un<br />

et l’autre le soin de leur empire, et s’endormant au sein d’une honteuse<br />

volupté. Tels sont les bruits que l’odieuse déesse fait circuler de bouche<br />

en bouche.<br />

Bientôt elle dirige son vol vers le roi Iarbas ; et, par ses discours, elle<br />

allume le ressentiment dans son âme, et l’embrase d’un noir courroux.<br />

Iarbas, fils d’Ammon et d’une nymphe du pays des Garamantes, avait<br />

élevé à Jupiter, dans ses États, cent temples immenses, et cent autels<br />

où le feu sacré, nuit et jour allumé, brûlait sans jamais s’éteindre, et<br />

veillait éternellement en l’honneur des dieux. Sans cesse la terre y<br />

fumait, arrosée du sang des viimes ; des guirlandes toujours fleuries<br />

en ornaient les portiques. On dit qu’éperdu et hors de lui-même, à cette<br />

nouvelle qui réveille toute sa jalousie, Iarbas courut au pied des autels,<br />

et que là, en présence des dieux, et levant les mains au ciel, il exhala ces<br />

plaintes amères :<br />

Hæc replebat tum populos<br />

sermone multiplici,<br />

gaudens,<br />

et canebat pariter<br />

faa<br />

atque infea :<br />

Ænean venisse,<br />

cretum a sanguine Trojano,<br />

cui pulchra Dido<br />

dignetur se jungere viro ;<br />

nunc fovere hiemem,<br />

quam longa,<br />

inter se luxu,<br />

immemores regnorum,<br />

captosque cupidine turpi.<br />

Dea fœda<br />

diffundit passim hæc<br />

in ora virum.<br />

Protinus<br />

detorquet cursus<br />

ad regem Iarban,<br />

incenditque animum<br />

diis,<br />

atque aggerat iras.<br />

Hic, satus Ammone,<br />

nympha Garamantide<br />

rapta,<br />

posuit Jovi<br />

centum templa immania<br />

latis regnis,<br />

centum aras,<br />

sacraveratque<br />

ignem vigilem,<br />

excubias æternas divum,<br />

solumque pingue<br />

cruore pecudum,<br />

et limina florentia<br />

sertis variis.<br />

Isque amens animi,<br />

et accensus<br />

rumore amaro,<br />

dicitur<br />

orasse multa Jovem,<br />

supplex manibus supinis,<br />

ante aras,<br />

inter media numina<br />

divum :<br />

énéide. livre iv. 25<br />

Elle remplissait alors les peuples<br />

de bruits multipliés,<br />

se réjouissant,<br />

et chantait (annonçait) pareillement<br />

les choses faites<br />

et les choses non-faites :<br />

un Énée être venu,<br />

issu du sang troyen,<br />

à qui la belle Didon<br />

daignait s’unir pour époux ;<br />

maintenant eux passer l’hiver,<br />

autant qu’il est long (tout entier),<br />

entre eux dans la mollesse,<br />

perdant-le-souvenir de leurs royaumes,<br />

et épris d’une passion honteuse.<br />

La déesse hideuse<br />

répand çà et là ces bruits<br />

dans les bouches des hommes.<br />

Sans-s’arrêter<br />

elle détourne sa course<br />

vers le roi Iarbas,<br />

et enflamme son cœur<br />

par ses paroles,<br />

et amasse ses colères.<br />

Celui-ci, engendré par Hammon,<br />

la nymphe Garamantis<br />

ayant été enlevée,<br />

établit en l’honneur de Jupiter<br />

cent temples immenses<br />

dans son vaste royaume,<br />

cent autels,<br />

et avait consacré<br />

un feu vigilant,<br />

veilles éternelles des dieux,<br />

et un sol gras<br />

par le sang des brebis,<br />

et des portes fleuries<br />

de guirlandes variées.<br />

Et lui éperdu dans son erit,<br />

et enflammé<br />

par ce bruit amer (fâcheux),<br />

est dit<br />

avoir prié beaucoup Jupiter,<br />

suppliant les mains penchées-en-arrière,<br />

devant les autels,<br />

au milieu des divinités (des statues)<br />

des dieux :

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!