AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
28 æneis. liber iv.<br />
« Vade, age, nate, voca Zephyros, et labere pennis,<br />
Dardaniumque ducem, Tyria Carthagine qui nunc<br />
Exeat, fatisque datas non reicit urbes,<br />
Alloquere, et celeres defer mea dia per auras.<br />
Non illum nobis genitrix pulcherrima talem<br />
Promisit, Graiumque ideo bis vindicat armis :<br />
Sed fore qui gravidam imperiis belloque frementem<br />
Italiam regeret, genus alto a sanguine Teucri<br />
Proderet, ac totum sub leges mitteret orbem.<br />
Si nulla accendit tantarum gloria rerum,<br />
Nec super ipse sua molitur laude laborem,<br />
Ascanione pater Romanas invidet arces ?<br />
Quid struit ? aut qua e inimica in gente moratur,<br />
Nec prolem Ausoniam et Lavinia reicit arva ?<br />
Naviget. Hæc summa est ; hic nostri nuntius esto. »<br />
Dixerat. Ille patris magni parere parabat<br />
225<br />
230<br />
235<br />
« Va, cours, mon fils, appelle les Zéphyrs et descends sur la terre<br />
de toute la rapidité de tes ailes. Le chef des Troyens perd au sein<br />
de la ville tyrienne l’empire que lui assurent les destins. Pars, et<br />
porte-lui promptement mes paroles. Ce n’est point là le héros<br />
que nous avait promis la belle Vénus sa mère ; ce n’est point<br />
pour de telles eérances qu’elle le sauva deux fois de la fureur<br />
des Grecs. Il devait se montrer digne de régir l’Italie, qui sera<br />
la mère de tant d’empires, l’Italie toute haletante de guerre ; il<br />
devait, noble rejeton de Teucer, perpétuer cette race illustre, et<br />
ranger sous ses lois l’univers entier. Si la gloire d’une si haute<br />
destinée n’a rien qui l’enflamme ; s’il ne veut rien entreprendre<br />
pour sa propre renommée, pourquoi, père injuste, envierait-il à<br />
son fils Ascagne l’héritage de Rome ? Qu’attend-il ? Quel eoir<br />
le retient an milieu d’une nation ennemie ? Ne songe-t-il plus<br />
à sa postérité ausonienne, ni aux champs fertiles de Lavinium ?<br />
Qu’il s’embarque, je le veux ; sois le messager de cet ordre. »<br />
Il dit, et Mercure se diose à exécuter les ordres du toutpuissant<br />
<br />
« Vade, age, nate,<br />
voca Zephyros,<br />
et labere pennis,<br />
alloquereque<br />
ducem Dardanium,<br />
qui nunc exeat<br />
Carthagine Tyria,<br />
non reicitque<br />
urbes<br />
datas fatis,<br />
et defer mea dia<br />
per auras celeres.<br />
Genitrix pulcherrima<br />
non promisit nobis<br />
illum talem,<br />
ideoque<br />
vindicat bis<br />
armis Graium ;<br />
sed<br />
fore<br />
qui regeret Italiam<br />
gravidam imperiis<br />
frementemque bello,<br />
proderet genus<br />
a sanguine alto Teucri,<br />
ac mitteret sub leges<br />
orbem totum.<br />
Si nulla gloria<br />
tantarum rerum<br />
accendit,<br />
nec ipse molitur laborem<br />
super sua laude,<br />
paterne<br />
invidet Ascanio<br />
arces Romanas ?<br />
Quid struit ?<br />
aut qua e moratur<br />
in gente inimica,<br />
nec reicit<br />
prolem Ausoniam<br />
et arva Lavinia ?<br />
Naviget.<br />
Hæc est summa ;<br />
hic esto nuntius nostri. »<br />
Dixerat.<br />
Ille parabat<br />
parere imperio<br />
énéide. livre iv. 29<br />
« Va, cours, mon fils,<br />
appelle les Zéphyrs,<br />
et glisse (descends) avec tes ailes,<br />
et adresse-la-parole<br />
au chef dardanien,<br />
qui maintenant attend (tarde)<br />
dans Carthage la Tyrienne,<br />
et ne regarde pas (oublie)<br />
les villes (la ville)<br />
accordées à lui par les destins,<br />
et porte-lui mes paroles<br />
par les airs rapides.<br />
Sa mère la plus belle des déesses<br />
n’a pas promis à nous<br />
lui tel (qu’il serait tel),<br />
et ce n’est pas pour cela<br />
qu’elle le garantit (l’a sauvé) deux fois<br />
des armes des Grecs ;<br />
mais elle avait promis<br />
lui devoir être (qu’il serait)<br />
celui qui gouvernerait l’Italie<br />
grosse d’empires qu’elle aura un jour<br />
et frémissante pour la guerre,<br />
qui propagerait la race<br />
du sang antique de Teucer,<br />
et qui enverrait (amènerait) sous ses lois<br />
l’univers tout entier.<br />
Si aucune gloire<br />
de si grandes choses (destinées)<br />
ne l’enflamme,<br />
et si lui-même il n’entreprend pas de travail<br />
pour sa propre gloire,<br />
est-ce que étant père<br />
il envie à Ascagne<br />
les collines romaines ?<br />
Que médite-t-il ?<br />
ou dans quelle eérance tarde-t-il<br />
au milieu d’une nation ennemie,<br />
et ne regarde-t-il pas (et oublie-t-il)<br />
sa race ausonienne<br />
et les champs de-Lavinium ?<br />
Qu’il navigue.<br />
C’est le résumé de mes ordres ;<br />
que ce soit le message de nous. »<br />
Il avait dit.<br />
Celui-là (Mercure) se préparait<br />
à obéir au commandement