AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
AVIS<br />
relatif à la traduction <strong>juxta</strong>linéaire<br />
On a réuni par des traits les mots français qui traduisent<br />
un seul mot <strong>latin</strong>.<br />
On a imprimé en italique les mots qu’il était nécessaire<br />
d’ajouter pour rendre intelligible la traduion littérale, et qui<br />
n’ont pas leur équivalent dans le <strong>latin</strong>.<br />
Enfin, les mots placés entre parenthèses, dans le français,<br />
doivent être considérés comme une seconde explication, plus<br />
intelligible que la version littérale.<br />
ARGUMENT ANALYTIQUE.<br />
Didon découvre à sa sœur la passion qu’elle a pour Énée, et, déterminée<br />
par ses conseils, ouvre son cœur à des eérances d’hyménée,<br />
vers 1-89. — Junon, qui voudrait éloigner de l’Italie leroi des Troyens,<br />
concerte ce mariage avec Vénus, et lui annonce qu’elle va faire naître<br />
une occasion favorable à cette alliance, 90-128. — Énée et Didon<br />
partent pour la chasse. Junon suscite un orage qui dierse tous les<br />
chasseurs. La reine et le prince troyen se réfugient dans la même grotte<br />
et s’unissent sous des auices funestes, 129-172. — Iarbas, roi des<br />
Gétules, indigné d’apprendre que Didon lui a préféré un étranger,<br />
adresse sa plainte à Jupiter, son père, qui envoie Mercure à Carthage,<br />
pour ordonner à Énée d’abandonner la Libye, et d’aller, suivant l’ordre<br />
des destins, s’établir en Italie, 198-278. — Énée, docile aux ordres de<br />
Jupiter, fait en secret les préparatifs de son départ. Didon surprend<br />
son dessein et veut l’en détourner. Reproches, larmes, prières, sollicitations,<br />
menaces, tout est mis en œuvre ; mais rien ne peut ébranler la<br />
résolution du prince troyen, à qui Mercure vient d’apparaître de nouveau<br />
pour lui réitérer les ordres du ciel, et qui lève l’ancre et met à la<br />
voile, 296-583. — Didon prend la résolution de se donner la mort, et,<br />
pour tromper sa sœur, elle feint un sacrifice aux dieux des enfers ; et<br />
quand elle voit les Troyens partis, elle dévoue son amant aux furies et<br />
se donne la mort, 584-705.<br />
1