27.06.2013 Views

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

54 æneis. liber iv.<br />

Eruere inter se certant, it stridor, et alte<br />

Consternunt terram, concusso stipite, frondes :<br />

Ipsa hæret scopulis, et, quantum vertice ad auras<br />

Æthereas, tantum radice in Tartara tendit :<br />

Haud secus assiduis hinc atque hinc vocibus heros<br />

Tunditur, et magno persentit peore curas ;<br />

Mens immota manet, lacrymæ volvuntur inanes.<br />

Tum vero infelix fatis exterrita Dido<br />

Mortem orat ; tædet cæli convexa tueri.<br />

Quo magis inceptum peragat lucemque relinquat,<br />

Vidit, turicremis quum dona imponeret aris,<br />

Horrendum diu ! latices nigrescere sacros,<br />

Fusaque in obscenum se vertere vina cruorem<br />

Hoc visum nulli, non ipsi effata sorori.<br />

Præterea fuit in teis de marmore templum<br />

Conjugis antiqui, miro quod honore colebat,<br />

445<br />

450<br />

455<br />

l’attaquent de toutes parts et s’efforcent de le déraciner, l’air<br />

siffle, le robuste tronc s’ébranle, et la terre est au loin semée de<br />

ses feuilles diersées ; mais l’arbre demeure ferme sur son roc,<br />

et autant sa tête s’élève dans les airs, autant par ses racines il<br />

plonge dans le noir Tartare. Tel Énée est assailli de tous côtés<br />

par les prières et les gémissements ; sa grande âme sent profondément<br />

l’atteinte de la douleur, mais elle reste inébranlable, et<br />

c’est en vain qu’autour de lui coulent les larmes.<br />

Alors l’infortunée Didon envisage toute l’horreur de sa destinée,<br />

elle invoque la mort ; elle ne peut plus supporter la lumière<br />

des cieux, et, comme pour la pousser à son funeste dessein et<br />

accroître son dégoût de la vie, elle a vu, tandis qu’elle offrait ses<br />

dons et brûlait de l’encens sur les autels, elle a vu, présage affreux<br />

! l’onde sacrée noircir, et les vins des libations se changer<br />

en un sang impur. Cette vision effrayante, elle ne l’a dite à personne,<br />

pas même à sa sœur. Ce n’est pas tout, il y avait dans son<br />

palais un temple de marbre consacré à sou premier époux ; elle<br />

l’honorait d’un culte particulier, <br />

eruere flatibus<br />

nunc hinc, nunc illinc,<br />

quercum validam<br />

robore annoso,<br />

stridor it,<br />

et frondes<br />

consternunt terram<br />

stipite concusso alte :<br />

ipsa hæret<br />

scopulis ;<br />

et quantum tendit vertice<br />

ad auras æthereas,<br />

tantum radice<br />

in Tartara :<br />

haud secus<br />

heros tunditur<br />

hinc atque hinc<br />

vocibus assiduis,<br />

et persentit curas<br />

magno peore ;<br />

mens manet immota,<br />

lacrymæ inanes<br />

volvuntur.<br />

Tum vero infelix Dido<br />

exterrita fatis,<br />

orat mortem ;<br />

tædet tueri convexa cæli.<br />

Quo peragat<br />

magis<br />

inceptum,<br />

relinquatque lucem,<br />

vidit,<br />

quum imponeret dona<br />

aris turicremis,<br />

horrendum diu<br />

latices sacros<br />

nigrescere,<br />

vinaque fusa<br />

se vertere<br />

in cruorem obscenum.<br />

Effata hoc visum<br />

nulli,<br />

non sorori ipsi.<br />

Præterea fuit in teis<br />

templum de marmore<br />

antiqui conjugis,<br />

quod colebat<br />

énéide. livre iv. 55<br />

à déraciner par leurs souffles<br />

tantôt d’ici, tantôt de là,<br />

un chêne robuste<br />

par un tronc chargé-d’années,<br />

le sifflement va (se fait entendre),<br />

et les feuilles<br />

jonchent la terre<br />

tombant du tronc ébranlé profondément :<br />

mais le chêne lui-même reste-attaché<br />

aux rochers ;<br />

et autant qu’il s’étend (s’élève) par sa tête<br />

vers les airs éthérés,<br />

autant par sa racine<br />

il s’étend (s’enfonce) vers le Tartare :<br />

non autrement<br />

le héros est battu<br />

d’ici et de là<br />

par des paroles continuelles,<br />

et sent-profondément des chagrins<br />

dans son grand cœur ;<br />

son erit reste inébranlable,<br />

des larmes inutiles<br />

sont roulées (tombent) de ses yeux.<br />

Mais alors l’infortunée Didon<br />

épouvantée de ses destins,<br />

implore la mort ;<br />

il lui pèse de voir les voûtes du ciel.<br />

Afin qu’elle accomplisse<br />

davantage (avec plus de résolution)<br />

son entreprise (son dessein),<br />

et qu’elle quitte la lumière,<br />

elle a vu,<br />

tandis qu’elle plaçait des présents<br />

sur les autels qui-brûlent-l’encens,<br />

prodige horrible à être dit !<br />

elle a vu les liqueurs sacrées<br />

devenir-noires,<br />

et les vins répandus<br />

se tourner (se changer)<br />

en un sang de-sinistre-augure.<br />

Elle n’a conté cette vision<br />

à personne,<br />

elle ne l’a pas dite à sa sœur même.<br />

De plus il y avait dans le palais<br />

un temple de marbre<br />

de son ancien époux,<br />

qu’elle vénérait

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!