27.06.2013 Views

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

60 æneis. liber iv.<br />

Tu secreta pyram teo interiore sub auras<br />

Erige, et arma viri, thalamo quæ fixa reliquit<br />

Impius, exuviasque omnes, leumque jugalem<br />

Quo perii, super imponas : abolere nefandi<br />

Cuna viri monumenta jubet monstratque sacerdos. »<br />

Hæc effata, silet : pallor simul occupat ora.<br />

Non tamen Anna novis prætexere funera sacris<br />

Germanam credit, nec tantos mente furores<br />

Concipit, aut graviora timet quam morte Sychæi.<br />

Ergo jussa parat.<br />

At regina, pyra penetrali in sede sub auras<br />

Erea ingenti tædis atque ilice sea,<br />

Intenditque locum sertis, et fronde coronat<br />

Funerea ; super exuvias, ensemque relium,<br />

Effigiemque toro locat, haud ignara futuri.<br />

Stant aræ circum, et crines effusa sacerdos<br />

Ter centum tonat ore Deos, Erebumque, Chaosque,<br />

Tergeminamque Hecaten, tria virginis ora Dianæ.<br />

495<br />

500<br />

505<br />

510<br />

magique. Fais donc secrètement élever un bûcher dans l’intérieur du<br />

palais et sous la voûte du ciel ; qu’on y place les armes du Troyen, ces armes<br />

qu’il laissa suendues près de sa couche impie ; ajoutes-y tout ce qui me<br />

reste de ses dépouilles, et ce lit conjugal, tombeau de ma vertu. Périssent<br />

tous les souvenirs de cet homme odieux ; ainsi l’ordonne la prêtresse. »<br />

À ces mots elle se tait, et une pâleur mortelle couvre son visage. Anna,<br />

cependant, est loin de soupçonner que sa sœur cache les apprêts de sa<br />

mort sous l’apparence d’un sacrifice ; elle n’imagine pas qu’elle puisse<br />

s’abandonner à un tel déseoir, et qu’elle ose plus, en cette occasion,<br />

qu’elle n’a osé à la mort de Sychée. Elle obéit donc.<br />

Dès qu’on a élevé dans la cour intérieure du palais et sous la voûte du<br />

ciel, un grand bûcher composé des dépouilles du chêne et de bois résineux,<br />

la reine elle-même décore de guirlandes l’enceinte sacrée, et y suend des<br />

couronnes funèbres. Elle fait placer sur le bûcher les dépouilles de son<br />

amant, et son image et l’épée qu’il a laissée, sachant bien pour qui sont<br />

ces apprêts. Des autels sont dressés à l’entour, et la prêtresse, les cheveux<br />

épars, invoque trois fois, d’une voix tonnante, les cent divinités des enfers,<br />

l’Érèbe, le Chaos, la triple Hécate, et Diane aux trois visages. Elle répand<br />

Tu secreta<br />

erige pyram sub auras<br />

teo interiore,<br />

et super imponas arma viri,<br />

quæ impius reliquit<br />

fixa thalamo,<br />

omnesque exuvias,<br />

leumque jugalem,<br />

quo perii.<br />

Sacerdos jubet monstratque<br />

abolere<br />

cuna monumenta<br />

viri nefandi. »<br />

Effata hæc silet ;<br />

simul pallor occupat ora.<br />

Anna non credit tamen<br />

germanam<br />

prætexere funera<br />

sacris<br />

novis,<br />

nec concipit mente<br />

tantos furores,<br />

aut timet graviora<br />

quam morte Sychæi.<br />

Ergo parat<br />

jussa.<br />

At regina,<br />

ingenti pyra<br />

erea sub auras<br />

in sede penetrali<br />

tædis atque ilice sea,<br />

intenditque locum sertis,<br />

et coronat fronde funerea ;<br />

super locat toro<br />

exuvias,<br />

ensemque relium,<br />

effigiemque,<br />

haud ignara futuri.<br />

Aræ stant circum,<br />

et sacerdos<br />

effusa crines<br />

tonat ore<br />

ter<br />

centum deos,<br />

Erebumque, Chaosque,<br />

tergeminamque Hecaten,<br />

tria ora virginis Dianæ.<br />

énéide. livre iv. 61<br />

Toi secrète (en secret)<br />

dresse un bûcher sous les airs<br />

dans le palais intérieur,<br />

et dessus pose les armes de cet homme,<br />

que l’impie a laissées<br />

attachées (suendues) à la chambre,<br />

et toutes ses dépouilles,<br />

et le lit conjugal,<br />

sur lequel je péris (périt ma pudeur).<br />

La prêtresse ordonne et indique<br />

de détruire<br />

tous les souvenirs<br />

d’un homme exécrable. »<br />

Ayant dit ces mots elle se tait ;<br />

en même temps la pâleur envahit son visage.<br />

Anna ne croit pas toutefois<br />

sa sœur<br />

voiler son trépas<br />

par ces sacrifices<br />

nouveaux (d’un nouveau genre),<br />

et elle ne conçoit pas dans son erit<br />

de si grandes fureurs,<br />

ou (ni) ne craint des malheurs plus graves<br />

qu’à la mort de Sychée.<br />

En conséquence elle prépare<br />

les choses ordonnées.<br />

Mais la reine,<br />

un grand bûcher<br />

ayant été dressé sous les airs<br />

dans sa demeure retirée<br />

avec des bois-résineux et du chêne coupé,<br />

et tend le lieu de guirlandes,<br />

et le couronne d’un feuillage funèbre ;<br />

au-dessus elle place sur un lit<br />

les dépouilles,<br />

et l’épée abandonnée,<br />

et l’image d’Énée,<br />

non ignorante de ce qui doit arriver.<br />

Des autels sont-debout tout autour,<br />

et la prêtresse [épars)<br />

répandue quant à ses cheveux (lescheveux<br />

appelle-à-voix-haute de sa bouche<br />

par trois fois<br />

les cent dieux,<br />

et l’Érèbe, et le Chaos,<br />

et la triple Hécate,<br />

les trois visages de la vierge Diane.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!